এই প্রতিবেদনে আমরা O. Henry -এর লেখা Jimmy Valentine Bengali Meaning প্রকাশ করেছি। আপনি কি পশ্চিমবঙ্গ বোর্ডের ক্লাস 11 এর সেমেস্টার 2 এর গল্প ‘Jimmy Valentine’ এর বাংলা মানে খুঁজছেন, তাহলে আপনি ঠিক জায়গায় এসেছেন। আমরা শুধুমাত্র বাংলা মানে প্রকাশ করিনি, তার সাথে বাংলা উচ্চারনও প্রকাশ করেছি যাতে ছাত্রছাত্রীরা শুধুমাত্র বাংলা মানে নয়, সঠিক উচ্চারণেও পারদর্শী হয়।
Prose (গদ্যের নাম) | Jimmy Valentine |
Author (লেখক) | O. Henry |
Class (শ্রেণী) | XI |
Semester (সেমেস্টার) | 2 |
Book Name (বইয়ের নাম) | A Realm of English (B) Selection |
Board (বোর্ড) | W.B.C.H.S.E |
Jimmy Valentine Bengali Meaning - Page No 39
A guard came to the prison shoe-shop, where Jimmy Valentine was assiduously stiching uppers, and escorted him to the front office.
উচ্চারণ: এ গার্ড কেম টু দ্য প্রিজন শু-সপ, হোয়ার জিমি ভ্যালেনটাইন ওয়াজ অ্যাসিডিউয়াসলি স্টিচিং আপারস্, অ্যান্ড এসকর্টেড হিম টু দ্য ফ্রন্ট অফিস।
অনুবাদ: একজন রক্ষী জেলখানার জুতো তৈরির কারখানায় এল, যেখানে জিমি ভ্যালেনটাইন অত্যন্ত যত্নসহকারে জুতোর উপরের অংশ সেলাই করছিল, এবং পাহারা দিয়ে তাকে সামনের অফিসে নিয়ে গেল।
There the warden handed Jimmy his pardon, which had benn signed that morning by the governor.
উচ্চারণ: দেয়ার দ্য ওয়ার্ডেন হ্যান্ডেড জিমি হিজ পারডন, হুইচ হ্যাড বিন সাইন্ড দ্যাট মর্নিং বাই দ্য গর্ভনর।
অনুবাদ: সেখানে কারাধ্যক্ষ জিমির হাতে তার ক্ষমাপত্রটি তুলে দিলেন, যেটা সেইদিন সকালে গভর্নর স্বাক্ষর করেছিলেন।
Jimmy took it in a tired kind of way. He had served nearly ten months of a four year sentence.
উচ্চারণ: জিমি টুক ইট ইন এ টায়ার্ড কাইন্ড অফ অ্যাওয়ে। হি হ্যাড সার্ভড নিয়ারলি টেন মান্থস্ অফ এ ফোর ইয়ার সেনটেন্স।
অনুবাদ: জিমি ক্লান্ত ভঙ্গিতে সেটা নিল। সে চার বছর কারাদন্ডের ইতিমধ্যেই দশ মাস কারাগারে কাটিয়েছে।
He had expected to stay only about three months, at the longest. When a man with as many friends on the ouitside as Jimmy Valentine had is received in the stir it is hardly worth while to cut his hair.
উচ্চারণ: হি হ্যাড এক্সপেক্টেড টু স্টে অনলি অ্যাবাউট থ্রি মান্থস্, অ্যাট দ্য লংগেস্ট। হোয়েন এ ম্যান উইথ অ্যাজ মেনি ফ্রেন্ডস্ অন দ্য আউটসাইড অ্যাজ জিমি ভ্যালেনটাইন হ্যাড ইজ রিসিভড ইন দ্য স্টির ইট ইজ হার্ডলি ওর্থ হোয়াইল টু কাট হিজ হেয়ার।
অনুবাদ: সে আশা করেছিল যে তাকে হয়তো বড়োজোড় তিন মাস কারাগারে থাকতে হবে। যখন একজন মানুষ যার বাইরে অনেক বন্ধুবান্ধব আছে জিমি ভ্যালেনটাইনের মতো তখন তাকে জেলখানায় ঢোকালে তার চুল স্পর্শ করা সত্যিই সম্ভব নয়।
“Now, Valentine,” said the warden, “you’ll go out in the morning. Brace up, and make a man of yourself. You’re not a bad fellow at heart. Stop cracking safes, and live straight.”
উচ্চারণ: “নাও, ভ্যালেনটাইন,” সেড দ্য ওয়ার্ডেন, “ইউ’ল গো আউট ইন দ্য মর্নিং। ব্রেস আপ, অ্যান্ড এ ম্যান অফ ইয়োরসেল্ফ। ইউ’র নট এ ব্যাড ফেলো অ্যাট হার্ট। স্টপ ক্র্যাকিং সেফস্, অ্যান্ড লিভ স্ট্রেট।”
অনুবাদ: “এখন, ভ্যালেনটাইন,” কারাধ্যক্ষ বলল, “তুমি সকালেই বাইরে যাচ্ছ। মনে সাহস আনো, আর নিজেকে মানুষের মতো মানুষ করে তোলো। হৃদয়ের দিক থেকে তুমি মোটেও খারাপ মানুষ নও। সিন্দুক ভাঙা বন্ধ করো, আর সোজা জীবনযাপন করো।”
“Me?” said Jimmy, in surprise. “Why, I never cracked a safe in my life.”
উচ্চারণ: “মি?” সেড জিমি, ইন সারপ্রাইজ। “হোয়াই, আই নেভার ক্র্যাক এ সেফ ইন মাই লাইফ।”
অনুবাদ: “আমি?” জিমি বিস্ময় প্রকাশ করে বলল। “কই, আমি তো জীবনে একটা সিন্দুকও ভাঙিনি।”
“Oh, no,” laughed the warden. “Of course not. Let’s see, now. How was it you happened to get sent up on that Springfield job?
উচ্চারণ: “ওহ, নো,” লাফড দ্য ওয়ার্ডেন। “অফ কোর্স নট। লেট’স সি, নাও। হাও ওয়াজ ইট ইউ হ্যাপেন্ড টু গেট সেন্ট আপ অন দ্যাট স্প্রিংফিল্ড জব?
অনুবাদ: “ওহ, না,” কারাধ্যক্ষ হাসলেন। “অবশ্যই নয়। চলো তবে, এখন একবার দেখে নেওয়া যাক। তোমার সাথে কী ঘটেছিল যে তোমাকে স্প্রিংফিল্ডের কেসে জেলে পোরা হল?
Was it because you wouldn’t prove an alibi for fear of comprising somebody in extremely high-toned society?
উচ্চারণ: ওয়াজ ইট বিকজ ইউ উডন’ট প্রুভ অ্যান অ্যালিবাই ফর ফিয়ার অফ কমপ্রোমাইজিং সামবডি ইন এক্সট্রিমলি হাই-টোনড সোসাইটি?
অনুবাদ: এর কী কারন ছিল যে সমাজের উঁচুস্তরের কোনো মানুষের সাথে আপস করার ভয়ে তুমি নিজেকে নির্দোশ প্রমান করতে সাক্ষ্য প্রমান দিতে পারোনি?
Or was it simply a case of a mean old jury that had it in for you? It’s always one or the other with you innocent victims.”
উচ্চারণ: অর ওয়াজ ইট সিম্পলি এ কেস অফ এ মিন ওল্ড জুরি দ্যাট হ্যাড ইট ইন ফর ইউ? ইট’স অলওয়েজ ওয়ান অর দ্য আদার উইথ ইউ ইনোসেন্ট ভিক্টিমস্।”
অনুবাদ: অথবা এটা কী কোনো নীচ মানসিকতা সম্পন্ন বৃদ্ধ জুরির কারসাজি যে তোমাকে দোষী বানিয়ে দিল? এটা প্রায়ই তোমাদের মতো কিছু নিরাপরাধ ব্যক্তিদের মধ্যে ঘটে থাকে।”
“Me?” said Jimmy, still blankly virtuous. “Why, warden, I never was in Springfield in my life!”
উচ্চারণ: “মি?” সেড জিমি, স্টিল ব্ল্যাঙ্কলি ভার্চুয়াস। “হোয়াই, ওয়ার্ডেন, আই নেভার ওয়াজ ইন স্প্রিংফিল্ড ইন মাই লাইফ!”
অনুবাদ: “আমি?” তখনও জিমি সাধু সাজার ভান করে বলল। “কেন, কারাধ্যক্ষ মশাই, আমি জীবনে কখনও স্প্রিংফিল্ডে ছিলাম না!”
“Take him back, Cronin!” said the warden, “and fix him up with outgoing clothes. Unlock him at seven in the morning, and let him come to the bull-pen. Better think over my advice, Valentine.”
উচ্চারণ: “টেক হিম ব্যাক, ক্রোনিন!” সেড দ্য ওয়ার্ডেন, “অ্যান্ড ফিক্স হিম আপ উইথ আউটগোইং ক্লোথস্। আনলক হিম অ্যাট সেভেন ইন দ্য মনিং, অ্যান্ড লেট হিম কাম টু দ্য বুল-পেন। বেটার থিঙ্ক ওভার মাই অ্যাডভাইস, ভ্যালেনটাইন।”
অনুবাদ: “ওকে নিয়ে যাও, ক্রোনিন!” কারাধ্যক্ষ বলল, “আর ওকে বাইরে যাওয়ার পোষাক পরিয়ে দিও। সকাল সাতটার সময় ওর তালা খুলে দিও, আর ওকে হাজতে নিয়ে এসো। আমার উপদেশটা একবার ভেবে দেখো, ভ্যালেনটাইন।”
At a quarter past seven on the next morning Jimmy stood in the warden’s outer office.
উচ্চারণ: অ্যাট এ কোয়াটার পাস্ট সেভেন অন দ্য নেক্স্ট মর্নিং জিমি স্টুড ইন দ্য ওয়ার্ডেন’স আউটার অফিস।
অনুবাদ: পরের দিন সকাল সওয়া সাতটায় জিমি কারাধ্যক্ষের বাইরের অফিসে এসে দাঁড়াল।
He had on a suit of the villainously fitting, ready-made clothes and a pair of the stiff, squeaky shoes that the state furnishes to its discharged compulsory guests.
উচ্চারণ: হি হ্যাড অন এ সুট অফ দ্য ভিলেইনাসলি ফিটিং, রেডি-মেড ক্লোথস্ অ্যান্ড এ পেয়ার অফ দ্য স্টিফ, স্কুইকি শ্যুজ দ্যাট দ্য স্টেট ফার্নিশেস টু ইটস্ ডিসচার্জড কমপালসারি গেস্টস্।
অনুবাদ: তার পরনে ছিল বেয়াড়া রকমের বেখাপ্পা, রেডিমেড পোষাক আর এক জোড়া শক্ত, ক্যাঁচক্যাঁচ আওয়াজ তোলা জুতো যেগুলি সরকার তার ছাড়া পাওয়া রক্ষনীয় অতিথিদের জন্য বরাদ্দ করে।
The clerk handed him a railroad ticket and the five-dollar bill with which the law expected him to rehabilitate himself into good citizenship and prosperity.
উচ্চারণ: দ্য ক্লার্ক হ্যান্ডেড হিম এ রেলরোড টিকিট অ্যান্ড দ্য ফাইভ-ডলার বিল উইথ হুইচ দ্য ল এক্সপেক্টেড হিম টু রিহ্যাবিলিটেট হিমসেল্ফ ইনটু গুড সিটিজেনশিপ অ্যান্ড প্রসপারিটি।
অনুবাদ: কেরানিটি তাকে একটা রেলের টিকিট আর পাঁচ ডলার নোট দিল যেটা দিয়ে, আইনরক্ষকেরা মনে করেন, সে সুনাগরিকত্ব ও সমৃদ্ধির পথে নিজেকে পুনর্বাসিত করতে পারবে।
The warden gave him a cigar, and shook hands. Valentine, 9762, waws chronicled on the books, “Pardoned by Governor,” and Mr. James Valentine walked oiut into the sunshine.
উচ্চারণ: দ্য ওয়ার্ডেন গেভ হিম এ সিগার, অ্যান্ড শুক হ্যান্ডস্। ভ্যালেনটাইন, ৯৭৬২, ওয়াজ ক্রোনিকল্ড অন দ্য বুকস্, “পারডন্ড বাই গর্ভনর,” অ্যান্ড মিস্টার জেমস্ ভ্যালেন্টাইন ওয়াকড ইনটু দ্য সানসাইন।
অনুবাদ: কারাধ্যক্ষ তাকে একটা চুরুট দিল, আর করমর্দন করল। ভ্যালেনটাইন, ৯৭৬২, জেলের রেজিস্টারে নথিভুক্ত করল, “গর্ভনর কর্তৃক ক্ষমাপ্রাপ্ত”, এবং মিস্টার জেমস্ ভ্যালেনটাইন বাইরের রোদঝলমলে বাইরের জগতে পা রাখল।
Disregarding the song of the birds, the waving green trees, and the smell of the flowers, Jimmy headed straight for a restuarant.
উচ্চারণ: ডিসরিগার্ডিং দ্য সং অফ দ্য বার্ডস্, দ্য ওয়েভিং ট্রিস্, অ্যান্ড দ্য স্মেল অফ দ্য ফ্লাওয়ারস্, জিমি হেডেড স্ট্রেট ফর এ রেস্টুরেন্ট।
অনুবাদ: পাখিদের গান, আন্দোলিত সবুজ গাছ, এবং ফুলের গন্ধ উপেক্ষা করে, জিমি সোজা চলে গেল একটা রেস্তোরাঁয়।
There he tested the first sweet joys of liberty in the shape of a broiled chicken and a bottle of white wine followed by a cigar a grade better than the one the warden had given him.
উচ্চারণ: দেয়ার হি টেস্টেড দ্য ফার্স্ট সুইট জয়েস অফ লিবার্টি ইন দ্য শেপ অফ এ ব্রয়েলড চিকেন অ্যান্ড এ বটল অফ হোয়াইট ওয়াইন ফলোড বাই এ সিগার এ গ্রেড বেটার দ্যান দ্য ওয়ান দ্য ওয়ার্ডেন হ্যাড গিভেন হিম।
অনুবাদ: সেখানে সে তার স্বাধীনতার প্রথম আনন্দ উপভোগ করল ঝলসানো মুরগির মাংশ এবং এক বোতল সাদা ওয়াইন আর তারপরে একটা চুরুট খেয়ে যেটা ছিল সেই কারাধ্যক্ষের দেওয়া চুরুটের থেকে অনেক গুন ভালো।
Jimmy Valentine Bengali Meaning আপনার কেমন লাগছে অবশ্যই নীচে কমেন্টে জানান।
Jimmy Valentine Bengali Meaning - Page No 40
From there he proceeded leisurely to the depot. He tossed a quarter into the hat of a blind man sitting by the door, and boarded his train.
উচ্চারণ: ফ্রম দেয়ার হি প্রসিডেড লেজারলি টু দ্য ডিপট। হি টসড্ এ কোয়াটার ইনটু দ্য হ্যাট অফ এ ব্লাইন্ড ম্যান সিটিং বাই দ্য ডোর, অ্যান্ড বোর্ডেড হিজ ট্রেন।
অনুবাদ: সেখান থেকে সে ধীরেসুস্থে এগিয়ে গেল রেলস্টেশনের দিকে। সে এক সিকি ছুঁড়ে দিল একটা অন্ধ মানুষের টুপিতে যে বসেছিল দরজার পাশে এবং ট্রেনে চড়ে বসল।
Three hours set him down in a little town near the state line. He went to the cafe of one Mike Dolan and shook hands with Mike, who was alone behind the bar.
উচ্চারণ: থ্রি আওয়ারস্ সেট হিম ডাউন ইন এ লিটিল টাউন নিয়ার দ্য স্টেট লাইন। হি ওয়েন্ট টু দ্য ক্যাফে অফ ওয়ান মাইক ডোলান অ্যান্ড শুক হ্যান্ডস্ উইথ মাইক, হু ওয়াজ অ্যালোন বিহাইন্ড দ্য বার।
অনুবাদ: তিন ঘন্টা বাদে সে একটা ছোট্ট শহরে নামল যেটা দুই প্রদেশের সীমানার কাছে অবস্থিত ছিল। সে মাইক ডোলান নামে একজনের কফি দোকানে গেল এবং মাইকের সাথে করমর্দন করল যে বারের পিছনে একাই ছিল।
“Sorry we couldn’t make it sooner, Jimmy, me boy,” said Mike. “But we had that protest from Springfield to buck against, and the governor nearly balked. Feeling all right?”
উচ্চারণ: “সরি উই কুডন’ট মেক ইট সুনার, জিমি, মি বয়,” সেড মাইক। “বাট উই হ্যাড দ্যাট প্রোটেস্ট ফ্রম স্প্রিংফিল্ড টু বাক এগেন্স্ট, অ্যান্ড দ্য গর্ভনর নিয়ারলি ব্যলক্ড। ফিলিং অল রাইট?”
অনুবাদ: “দুঃখিত এর থেকে আগে আমরা ব্যাপারটা মেটাতে পারলাম না, জিমি,” মাইক বলল। “কিন্তু আমরা স্প্রিংফিল্ড থেকে সরাসরি প্রতিবাদের মুখে পরেছিলাম, আর গভর্নর তো প্রায় বেঁকে বসেছিলেন। ভালো আছো তো?”
“Fine,” said Jimmy. “Got my key?” He got his key and went upstairs, unlocking the door of a room at the rear.
উচ্চারণ: “ফাইন,” সেড জিমি। “গট মাই কী?” হি গট হিজ কী অ্যান্ড ওয়েন্ট আপস্টেয়ার্স, আনলকিং দ্য ডোর অফ এ রুম অ্যাট দ্য রিয়ার।
অনুবাদ: “ভালো আছি,” জিমি বলল। “আমার চাবিটা কোথায়?” সে তার চাবিটা নিল আর সিড়ি দিয়ে উপরে চলে গেল, পেছনের দিকের একটা ঘরের দরজার চাবি খুলল।
Everything was just as he had left it. There on the floor was still Ben Price’s collar-button that had been torn from that eminent detective’s shirt-band when they had overpowered Jimmy to arrest him.
উচ্চারণ: এভরিথিং ওয়াজ জাস্ট অ্যাজ হি হ্যাড লেফ্ট ইট। দেয়ার অন দ্য ফ্লোর ওয়াজ স্টিল বেন প্রাইস’স কলার-বটম দ্যাট হ্যাড বিন টর্ন ফ্রম দ্যাট এমিনেন্ট ডিটেক্টিভ’স শার্ট-ব্যান্ড হোয়েন দে হ্যাড ওভারপাওয়ার্ড জিমি টু অ্যারেস্ট হিম।
অনুবাদ: সমস্তকিছুই একই ছিল যেমনটা সে ছেড়ে চলে গেছিল। মেঝেতে এখনও পড়ে রয়েছে বেন প্রাইসের কলারের বোতাম যেটা ছিঁড়ে গেছিল সেই বিখ্যাত গোয়েন্দার শার্ট ব্যান্ড থেকে যখন তারা ধস্তাধস্তি করছিল জিমির সাথে তাকে গ্রেফতার করার জন্য।
Pulling out from the wall a folding-bed, Jimmy slid back a panel in the wall and dragged out a dust-covered suitcase.
উচ্চারণ: পুলিং আউট ফ্রম দ্য ওয়াল আ ফোল্ডিং-বেড, জিমি স্লিড ব্যাক আ প্যানেল ইন দ্য ওয়াল অ্যান্ড ড্র্যাগড আউট আ ডাস্ট-কভার্ড স্যুটকেস।
অনুবাদ: দেয়াল থেকে একটা ভাঁজ করা বিছানা টেনে এনে, জিমি দেয়ালের প্যানেলটা সড়াল এবং টেনে একটা ধুলো ঢাকা সুটকেস বের করল।
He opened this and gazed fondly at the finest set of burglar’s tools in the East.
উচ্চারণ: হি ওপেন্ড দিস্ অ্যান্ড গেজড ফন্ডলি অ্যাট দ্য ফাইনেস্ট সেট অফ বারগলার’স টুলস্ ইন দ্য ইস্ট।
অনুবাদ: সে সেটা খুলল আর প্রাচ্যের সবচেয়ে সুন্দর চোরের প্রয়োজনীয় যন্ত্রপাতির দিকে কোমলভাবে তাকাল।
It was a complete set, made of specially tempered steel, the latest designs in drills, punches, braces and bits, jimmies, clamps, and augers, with two or three novelties, invented by Jimmy himself, in which he took pride.
উচ্চারণ: ইট ওয়াজ আ কমপ্লিট সেট, মেড অফ স্পেশালি টেমপার্ড স্টিল, দ্য লেটেস্ট ডিজাইনস্ ইন ড্রিলস্, পানচেস্, ব্রেসেস অ্যান্ড বিটস্, জিমিস্, ক্ল্যাম্পস্, অ্যান্ড অ্যওগারস্, উইথ টু অর থ্রি নভেলটিস্, ইনভেনটেড বাই জিমি হিমসেল্ফ, ইন হুইচ হি টুক প্রাইড।
অনুবাদ: এটা ছিল একটা সম্পূর্ণ সেট, যেটা তৈরি বিশেষভাবে শান দেওয়া স্টিল দিয়ে, সাম্প্রতিকতম নকশার ড্রিল, ফুটো করার যন্ত্র, হাতলওয়ালা গর্ত তৈরি করার যন্ত্র, ছোটো শাবল, ক্ল্যাম্প, আর ছ্যাঁদা করার যন্ত্র, তার সাথে ছিল দু-তিনটে কয়েকটি অভিনব যন্ত্র, যেটা জিমি নিজেই আবিস্কার করেছিল, যার জন্য সে গর্ব করত।
Over nine hundred dollars they had cost him to have made at – , a place where they make such things for the profession.
উচ্চারণ: ওভার নাইন হানড্রেড ডলারস্ দে হ্যাড কস্ট তিম টু হ্যাভ মেড অ্যাট্ -, আ প্লেস্ হোয়্যার দে মেক সাচ থিংস ফর দ্য প্রফেশন।
অনুবাদ: ন’শ ডলারেরও বেশি তারা টাকা নিয়েছিল তার কাছ থেকে এগুলি বানাতে -, একটা জায়গায় যেখানে তারা এইধরনের পেশাদারি জিনিসপত্র বানায়।
In half an hour Jimmy went down stairs and through the cafe. He was now dressed in tasteful and well-fitting clothes, and carried his dusted and cleaned suitcase in his hand.
উচ্চারণ: ইন হাফ অ্যান আওয়ার জিমি ওয়েন্ট ডাউন স্টেয়ার্স অ্যান্ড থ্রু দ্য ক্যাফে। হি ওয়াজ নাউ ড্রেসড ইন টেস্টফুল অ্যান্ড ওয়েল-ফিটিং ক্লোদস্, অ্যান্ড ক্যারিড হিজ ডাস্টেড অ্যান্ড ক্লীন্ড স্যুটকেস্ ইন হিজ হ্যান্ড।
অনুবাদ: আধঘন্টার মধ্যেই জিমি সিড়ি দিয়ে নীচে নেমে আসল এবং ক্যাফেতে ঢুকল। সে এখন রুচিসম্মত ও মানানসই জামাকাপড় পড়ে রয়েছে, এবং হাতে করে বয়ে নিয়ে যাচ্ছে ঝাড়ামোছা সুটকেসটা।
“Got anything on?” asked Mike Dolan, genially. “Me?” said Jimmy, in a puzled tone.
উচ্চারণ: “গট এনিথিং অন?”, আস্কড মাইক ডোলান, জিনিয়্যালি। “মি?” সেড জিমি, ইন আ পাজল্ড টোন।
অনুবাদ: “কিছু কাজটাজ পেয়েছ নাকি?” মাইক ডোলান ভদ্রভাবে জিজ্ঞাসা করল। “আমাকে বলছেন?” জিমি বলল, হকচকিয়ে যাওয়া সুরে।
“I don’t understand. I’m representing the New York Amalgamated Short Snap Biscuit Cracker and Frazzled Wheat Company.”
উচ্চারণ: “আই ডোন’ট আন্ডারস্ট্যান্ড। আই’ম রিপ্রেজিনটিং দ্য নিউ ইয়র্ক অ্যামালগ্যামেটেড শর্ট্ স্ন্যাপ বিসকিট ক্র্যাকার অ্যান্ড ফ্রাজল্ড হুইট কোম্পানি।”
অনুবাদ: “আমি বুঝতেই পারছি না। আমি নিউ ইয়র্ক অ্যামালগ্যামেটেড শর্ট স্ন্যাপ বিস্কিট ক্রেকার এন্ড ফ্যাজেল্ড হুইট কোম্পানির হয়ে প্রতিনিধিত্ব করছি।”
This statement delighted Mike to such an extent that Jimmy had to take a seltzer-and-milk on the spot. He never touched “hard” drinks.
উচ্চারণ: দিস স্টেটমেন্ট ডিলাইটেড মাইট টু সাচ ক্যান এক্সটেন্ট দ্যাট জিমি হ্যাড টু টেক আ সেলটজার অ্যান্ড মিল্ক অন দ্য স্পট। হি নেভার টাচড “হার্ড” ড্রিংকস্।
অনুবাদ: এই কথাটা মাইককে এতটাই আনন্দিত করল যে জিমিকে ওইখানেই শেলজার মেশানো দুধ খেতেই হল। সে কখনই মদ ছুঁত না।
A week after the realease of Valentine, 9762, there was a neat job of safeburglary done in Richmond, Indiana, with no clue to the author. A scant eight hundred dollars was all that was secured.
উচ্চারণ: আ উইক আফটার দ্য রিলিজ অফ ভ্যালেন্টাইন, 9762, দেয়ার ওয়াজ আ নিট জব অফ সেফ-বার্গলারি ডান ইন রিচসন্ড, ইনডিয়ানা, উইথ নো ক্লু টু দি অথার। আ স্ক্যান্ট এইট্ হানড্রেড ডলারস্ ওয়াজ অল দ্যাট ওয়াজ সিকওরড।
অনুবাদ: ভ্যালেনটাইন, ৯৭৬২, -এর ছাড়া পাওয়ার এক সপ্তাহ পর, ইন্ডিয়ানার রিচমন্ডে একটা ছিমছামভাবে সিন্দুক ভেঙে চুরির ঘটনা ঘটল, কোনো হদিশ না রেখেই। মাত্র আট ডলার সুরক্ষিত ছিল।
Two weeks after that a patented, improved, burglar-proof safe in Logansport was opened like a cheese to the tune of fifteen hundred dollars, currency; securities and silver untouched. That began to interest the rough-catchers.
উচ্চারণ: টু উইকস্ আফটার দ্যাট আ পেটেনটেড, ইমপ্রুভড, বার্গলার-প্রুফ সেফ ইন লোগানস্পোর্ট ওয়াজ ওপেন্ড লাইক আ চিজ টু দ্য টিউন অফ ফিফটিন হানড্রেড ডলারস্, কারেন্সি; সিকিওরিটিস্ অ্যান্ড সিলভার আনটাচ্ড। দ্যাট বিগান টু ইনটারেস্ট দ্য রোগ-ক্যাচারস।
অনুবাদ: দু-সপ্তাহ পরে একটা পেটেন্টপ্রাপ্ত, উন্নতমানের, চুরি করা যাবে না এমন এক সিন্দুককে খোলা হল মাখনের মতো যাতে চুরি করা হয় নগদ পনেরোশো ডলার; দলিল এবং রুপোতে হাত পড়েনি। এই ঘটনাটিই দুষ্টুদমনকারীদের নজর কাড়ল।
Then an old-fashioned bank-safe in Jefferson City became active and threw out of its crater an eruption of bank-notes amounting to five thousand dollars.
উচ্চারণ: দেন অ্যান ওল্ড ফ্যাশন্ড ব্যাংক-সেফ ইন জেফারসন সিটি বিকেম অ্যাকটিভ অ্যান্ড থ্রিউ আউট অফ ইটস্ ক্রেটার অ্যান ইরাপশন অফ ব্যাংক-নোটস্ অ্যামাউনটিং টু ফাইভ থাউজান্ড ডলারস্।
অনুবাদ: তারপর জেফারসন শহরে একটা ব্যাংকের সেকেলে ধরনের সিন্দুক হঠাইৎ সক্রিয় হয়ে ওঠে তার গহ্বর থেকে ব্যাংকে নোট উদগীরন করতে শুরু করল যার পরিমান পাঁচ হাজার ডলার।
The losses were now high enough to bring the matter up into Ben Price’s class of work.
উচ্চারণ: দ্য লসেস্ ওয়ার নাউ হাই এনাফ টু ব্রিং দ্য ম্যাটার আপ ইনটু বেন প্রাইস’স ক্লাস অফ ওয়ার্ক।
অনুবাদ: ক্ষতির পরিমান এতই বেশি ছিল যে ব্যাপারটা বেন প্রাইসের মতো লোকের নজরে নিয়ে আসতেই হল।
By comparing notes, a remarkable similarity in the methods of the burglaries was noticed.
উচ্চারণ: বাই কমপেয়ারিং নোটস্, আ রিমারকেবল সিমিল্যারিটি ইন দ্য মেথডস্ অফ দ্য বার্গলারস্ ওয়াজ নোটিসড।
অনুবাদ: নোটগুলি তুলনা করে, চুরি করার পদ্ধতিতে এক অতুলনীয় মিল লক্ষ করা গেল।
Ben Price investigated the scenes of the robberies, and was heard to remark: “That’s Dandy Jim Valentine’s autograph.
উচ্চারণ: বেন প্রাইস্ ইনভেসটিগেটেড দ্য সিনস্ অফ দ্য রবারিজ, অ্যান্ড ওয়াজ হার্ড টু রিমার্ক: “দ্যাট’স ডান্ডি জিম ভ্যালেন্টাইন’স্ অটোগ্রাফ।
অনুবাদ: চুরি করার জায়গাগুলি বেন প্রাইস তদন্ত করল, এবং তাকে বলতে শোনা গেল: “এইটা হল ফুলবাবু জিম ভ্যালেনটাইনের স্বাক্ষর।
He’s resumed business. Look at that combination knob — jerked out as easy as pulling up a radish in wet weather.
উচ্চারণ: হি’জ রিজিউমড বিজনেস্। লুক অ্যাট দ্যাট কমবিনেশন নব – জার্কড আউট অ্যাজ ইজি অ্যাজ পুলিং আপ আ র্যাডিশ্ ইন ওয়েট্ ওয়েদার।
অনুবাদ: সে আবার তার ব্যবসা শুরু করেছে। সংকেতসূত্র বিশিষ্ট হাতলগুলিকে দেখো — যেটা সহজেই টেনে তুলে আনা হয়েছে স্যাঁতস্যাঁতে আবওহাওয়ায় মুলো টেনে তোলার মতো।
He’s got the only clamps that can do it. And look how clean those tumblers were punched out! Jimmy never has to drill but one hole.
উচ্চারণ: হি’জ গট দি ওন ক্ল্যাম্পস্ দ্যাট ক্যান ডু ইট। অ্যান্ড লুক হাউ ক্লিন দোজ টাম্বলারস্ ওয়ার পান্চড আউট! জিমি নেভার হাজ টু ড্রিল বাট ওয়ান হোল।
অনুবাদ: তারই একমাত্র এইধরনের ক্ল্যাম্প আছে যা এটা করতে পারে। আর দেখো কেমন নিখুঁতভাবে কবজাগুলোকে ফুঁটো করা হয়েছে। জিমিকে একটার বেশি ফুঁটো করতে হয় না।
Jimmy Valentine Bengali Meaning - Page No 41
Yes, I guess I want Mr. Valentine. He’ll do his bit next time without any short-time or clemency foolishness.”
উচ্চারণ: ইয়েস, আই গেস্ আই ওয়ান্ট মিস্টার. ভ্যালেন্টাইন। হি’ল ডু হিজ বিট নেকস্ট টাইম উইদাউট এনি শর্ট-টাইম অর ক্লেম্যানসি ফুলিশনেস্।”
অনুবাদ: হ্যাঁ, আমি অনুমান করতে পারছি আমর জিমি ভ্যালেনটাইনকেই চাই। এবারে সে যখন জেলের ঘানি টানবে তখন আর স্বল্পদিনের জন্য না বা ক্ষমা করে দেওয়ার মতো বোকামিও নয়।”
নীচে কমেন্টে অবশ্যই জানান Jimmy Valentine Bengali Meaning আপনার কেমন লাগছে।
Ben Price knew Jimmy’s habits. He had learned them while working on the Springfield case.
উচ্চারণ: বেন প্রাইস নিউ জিমি’স হ্যাবিটস্। হি হ্যাড লার্নড দেম হোয়াইল ওয়ারকিং অন দ্য স্প্রিংফিল্ড কেস।
অনুবাদ: বেন প্রাইস জিমির স্বভাব জানতেন। তিনি যখন স্প্রিংফিল্ডে কাজ করছিলেন তখন তিনি এগুলি শিখেছিলেন।
Long jumps, quick get-aways, no confederates, and a taste for good society – these ways had helped Mr. Valentine to become noted as a successful dodger of retribution.
উচ্চারণ: লং জাম্পস্, কুইক গেট-আওয়েজ, নো কনফেডারেটস্, অ্যান্ড আ টেস্ট ফর গুড সোসাইটি – দিজ ওয়াজ হ্যাড হেল্পড মিস্টার ভ্যালেন্টাইন টু বিকাম নোটেড ক্যাজ আ সাকসেসফুল ডজার অফ রেট্রিবিউশন।
অনুবাদ: লম্বা লাফ, দ্রুত পালিয়ে যাওয়া, কাজের কোনো সঙ্গী না রাখা, ভালো সমাজের সাথে মেলামেশা – এই সমস্ত কিছুই মি. ভ্যালেনটাইনকে সাহায্য করত সফলভাবে কঠোর সাজা এড়িয়ে যেতে।
It was given out that Ben Price had taken up the trail of the elusive cracksman, and other people with burglar-proof safes felt more at ease.
উচ্চারণ: ইট ওয়াজ গিভেন আউট দ্যাট বেন প্রাইস হ্যাড টেকেন আপ দ্য ট্রাইয়্যাল অফ দ্য ইলুসিভ ক্র্যাকসম্যান, অ্যান্ড আদার পিপল উইথ বার্গলার-প্রুভ সেফস্ ফেল্ট মোর অ্যাট ইজ।
অনুবাদ: এটা প্রকাশ পেল যে বেন প্রাইস দায়িত্ব নিয়েছে সিন্দুক ভাঙা চোরগুলিকে ধরবেন, আর চুরি নিরোধক সিন্দুকের মালিকেরা তখন একটু স্বস্তিবোধ করলেন।
One afternoon Jimmy Valentine and his suitcase climbed out of the mail-hack in Elmore, a little town five miles off the railroad down in the black-jack country of Arkansas.
উচ্চারণ: ওয়ান আফটার নুন জিমি ভ্যালেন্টাইন অ্যান্ড হিজ স্যুটকেস ক্লাইমড আউট অফ দ্য মেইল-হ্যাক ইন এলমোর আ লিটন টাউন ফাইভ মাইলস্ অফ দ্য রেইলরোড ডাউন ইন দ্য ব্ল্যাক-জ্যাক কান্ট্রি অফ আরকানসাস্।
অনুবাদ: একদিন বিকালে জিমি ভ্যালেনটাইন আর তার সুটকেস ঘোড়ায় টানা ডাকগাড়ি থেকে নামল এলমোরে, যেটা ছিল রেলস্টেশন থেকে পাঁচ মাইল ভিতরে তাসের জুয়াড়িদের দেশ আরকানসাস প্রদেশের একটা ছোট্ট শহর।
Jimmy, looking like an athletic young senior just home from college, went down the board side-walk toward the hotel.
উচ্চারণ: জিমি, লুকিং লাইক অ্যান অ্যাথলেটিক ইয়াং সিনিয়র জাস্ট হোম ফ্রম কলেজ, ওয়েন্ট ডাউন দ্য ব্রড সাইড-ওয়াক টুওয়ার্ডস্ দ্য হোটেল।
অনুবাদ: জিমি, যাকে দেখে মনে হচ্ছিল একজন তরুণ অ্যাথলিট যে সবেমাত্র কলেজ থেকে বাড়ি ফিরেছে, ফুটাপাতের এক পাশ ধরে এগিয়ে গেল হোটেলের দিকে।
A young lady crossed the street, passed him at the corner an dentered a door over which was the sign, “The Elmore Bank.”
উচ্চারণ: এ ইয়াং লেডি ক্রস্ড দ্য স্ট্রিট, পাস্ড হিম অ্যাট দ্য কর্নার অ্যান্ড এন্টারড আ ডোর ওভার হুইচ ওয়াজ দ্য সাইন, “দি এলমোর ব্যাংক”।
অনুবাদ: একটা যুবতী মহিলা রাস্তা পার হল, একটা কোনে তাকে অতিক্রম করল এবং ভিতরে ঢুকে গেল একটা দরজা দিয়ে যার মাথায় লেখা রয়েছে, “দি এলমোর ব্যাঙ্ক।”
Jimmy Valentine looked into her eyes, forgot what he was, and became another man. She lowered her eyes and coloured slightly.
উচ্চারণ: জিমি ভ্যালেন্টাইন লুকড ইনটু হার আইজ, ফরগট্ হোয়াট হি ওয়াজ, অ্যান্ড বিকেম অ্যানাদার ম্যান। সি লোয়ার্ড হার আইজ অ্যান্ড কালার্ড স্লাইটলি।
অনুবাদ: জিমি ভ্যালেনটাইন তার চোখের দিকে তাকাল, ভুলে গেল সে কী ছিল, এবং পরিনত হল একটা আলাদা মানুষে। সে (মেয়েটি) তার চোখ নামাল এবং লজ্জায় লাল হয়ে গেল।
Young men of Jimmy’s style and looks wer scarce in Elmore.
উচ্চারণ: ইয়াং মেন অফ জিমি’স স্টাইল অ্যান্ড লুকস্ ওয়্যার স্কেয়ারস্ ইন এলমোর।
অনুবাদ: জিমির মতো স্টাইল ও চেহারার যুবক এলমোরে খুব কমই আছে।
Jimmy collared a boy that was loafing on the steps of the bank as if he were one of the stockholders, and began to ask him questions about the town, feeding him dimes at intervals.
উচ্চারণ: জিমি কলার্ড আ বয় দ্যাট ওয়াজ লোফিং অন দ্য স্টেপস্ অফ দ্য ব্যাংক অ্যাজ ইফ হি ওয়্যার ওয়ান অফ দ্য স্টকহোল্ডারস্, অ্যান্ড বিগ্যান টু আস্ক হিম কোয়েশ্চেন্স অ্যাবাউট দ্য টাউন, ফিডিং হিম ডাইমস্ অ্যাট ইন্টারভ্যালস্।
অনুবাদ: জিমি চেপে ধরল একটা ছেলেকে যে ব্যাঙ্কের সিঁড়ির উপর ঘোরাঘুরি করছিল যেন সে ওই ব্যাঙ্কের অংশীদারদের একজন, এবং তাকে এই শহর সম্পর্কে প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করতে লাগল, মাঝে মাঝে তার হাতে দশ সেন্টের টাকা গুঁজে দিচ্ছিল।
By and by the young lady came out, looking royally unconscious of the young man with the suitcase, and went her way.
উচ্চারণ: বাই অ্যান্ড বাই দ্য ইয়াং লেডি কেম আউট, লুকিং রয়্যালি আনকনশাস্ অফ দ্য ইয়াং ম্যান উইথ দ্য স্যুট-কেস, অ্যান্ড ওয়েন্ট হার ওয়ে।
অনুবাদ: ধীরে ধীরে মহিলাটি বাইরে বেরিয়ে আসলেন, সুটকেস হাতে যুবকটিকে উপেক্ষা করে, এবং তার পথ ধরে চলে গেলেন।
“Isn’t thay young lady Polly Simpson?” asked Jimmy, with specious guile.
উচ্চারণ: “ইজন’ট দ্যাট ইয়াং লেডি পলি সিম্পসন?” আস্কড জিমি, উইথ স্পেসিয়াস গাইল।
অনুবাদ: “এই যুবতী মহিলাটি কি পলি সিম্পসন?” জিমি জিজ্ঞাসা করল, ছলনার সাথে।
“Naw,” said the boy. “She’s Annabel Adams. Her pa owns this bank. Why’d you come to Elmore for? Is that a gold watch-chain? I’m going to get a bulldog. Got any more dimes?”
উচ্চারণ: “না,” সেড দ্য বয়। “সি’জ অ্যানাবেল অ্যাডামস্। হার পা ওনস্ দিস্ ব্যাংক। হোয়াই’ড ইউ কাম টু এলমোর ফর? ইজ দ্যাট আ গোল্ড ওয়াচ্-চেইন? আয়’ম গোইং টু গেট্ আ বুলডগ। গট এনি মোর ডাইমস্?”
অনুবাদ: “না”, ছেলেটি বলল। “সে হল অ্যানাবেল অ্যাডামস্।” তার বাবা হল এই ব্যাঙ্কের মালিক। তুমি কেন এলমোরে এসেছ? এটা কি একটা সোনার ঘরির চেন? আমি একটা বুলডগ কিনতে চলছি। আরো কি কিছু ডাইম পাওয়া যাবে?”
Jimmy went to the Planters’ Hotel, registered as Ralph D. Spencer, and engaged a room. He leaned on the desk and declared his phatform to the clerk.
উচ্চারণ: জিমি ওয়েন্ট টু দ্য প্ল্যান্টারস্’ হোটেল, রেজিস্টার্ড অ্যাজ র্যাল্ফ ডি স্পেনসার, অ্যান্ড এনগেজড আ রুম। হি লিন্ড অন দ্য ডেস্ক অ্যান্ড ডিক্লেয়ার্ড হিজ প্ল্যাটফর্ম টু দ্য ক্লার্ক।
অনুবাদ: জিমি প্ল্যানটারস্ হোটেলে চলে গেল, নিজেকে রালফ ডি. স্পেনসার হিসাবে নথিভুক্ত করল, এবং একটা কামরাতে নিজেকে আবদ্ধ করল। সে ডেস্কের উপর ঝুঁকল এবং ক্লার্ককে তার পরিকল্পনার কথা বলল।
He said he had come to Elmore to look for a location to go into business. How was the shoe business,now, in the town? He had thought of the shoe business? Was there an opening?
উচ্চারণ: হি সেড হি হ্যাড কাম টু এলমোর টু লুক ফর আ লোকেশান টু গো ইনটু বিজনেস্। হাউ ওয়াজ দ্য শ্যু বিজনেস, নাউ, ইন দ্য টাউন? হি হ্যাড থট্ অফ দ্য শ্যু বিজনেস। ওয়াজ দেয়ার অ্যান ওপেনিং?
অনুবাদ: সে বলল যে সে এলমোরে এসেছে ব্যবসা করার জন্য একটা জায়গা খুঁজতে। এখন এই শহরে জুতোর ব্যবসা কেমন চলছে? সে জুতো ব্যবসা করার কথা ভাবছে। সেখানে কি একটা দোকান খোলা যাবে?
The clerk was impressed by the clothes and manner of Jimmy. He, himself, was something of a pattern of fashion to the thinly gilded youth of Elmore, but he now perceived his shortcomings.
উচ্চারণ: দ্য ক্লার্ক ওয়াজ ইমপেসজড বাই দ্য ক্লোদস্ অ্যান্ড ম্যারার অফ জিমি। হি, হিমসেল্ফ, ওয়াজ সামথিং অফ আ প্যাটার্ন অফ ফ্যাশন টু দ্য থিনলি গিল্ডেড ইয়ুথ অফ এলমোর, বাট হি নাউ পারসিভড হিজ শর্টকামিংস।
অনুবাদ: কেরানিটি জিমির পোষাক ও ব্যবহার দেখে মুগ্ধ হয়ে গেল। সে নিজে ছিল এলমোরের ফোতোবাবুদের কাছে ফ্যাশন গুরুর মতো, কিন্তু সে এখন তার নিজের খামতির কথা বুঝতে পারল।
While trying to figure out Jimmy’s manner of tying his four-in-hand he cordially gave information.
উচ্চারণ: হোয়াইল ট্রাইং টু ফিগার আউট জিমি’স ম্যানার অফ টাইং হিজ ফোর-ইন-হ্যান্ড হি করডিয়্যালি গেভ ইনফরমেশন।
অনুবাদ: জিমির বিশেষ ধরনের টাই বাঁধার কৌশলটা বুঝার ফাঁকে সে আন্তরিকভাবে তথ্য সরবারহ করতে লাগল।
Yes, there ought to be a good opening in the shoe line. There wasn’t an exclusive shoe-store in the place.
উচ্চারণ: ইয়েস, দেয়ার অট টু বি আগুড ওপেনিং ইন দ্য শ্যু লাইন। দেয়ার ওয়াজন’ট অ্যান এক্সক্লিউসিভ শ্যু-স্টোর ইন দ্য প্লেস।
অনুবাদ: হ্যাঁ, এখানে জুতো ব্যবসার লাইন বেস ভালোই রয়েছে। এই জায়গায় আলাদাভাবে ভালো কোনো জুতোর দোকান নেই।
The dry-goods and general stores handled them. Business in all lines was fairly good. Hoped Mr. Spencer would decide to locate in Elmore.
উচ্চারণ: দ্য ড্রাই-গুডস্ অ্যান্ড জেনার্যাল স্টোরস্ হ্যান্ডলড দেম। বিজনেস ইন অল লাইন্স ওয়াজ ফেয়ারলি গুড। হোপড মিস্টার স্পেনসার উড ডিসাইড টু লোকেট ইন এলমোর।
অনুবাদ: শুকনো জিনিস বিক্রেতা ও সবরকম মাল বিক্রেতারাই এই ব্যবসাটাকে সামলায়। সব লাইনের ব্যবসার সম্ভাবনাই এখানে ভালো। আশা করেছিল মি. স্পেনসার তার ব্যবসার জন্য এলমোরকেই বেছে নেবে।
He would find it a pleasant town to live in, and the poeple very sociable.
উচ্চারণ: হি উড ফাইন্ড ইট আ প্লেজনট্ টাউন টু লিভ ইন, অ্যান্ড দ্য পিপল ভেরি সোশ্যাবল।
অনুবাদ: তিনি হয়তো ভাববেন বসবাস করার জন্য শহরটা বেশ ভালো ছিল, এবং লোকেরাও খুব মিশুকে।
Mr. Spencer thought he would stop over in the town a few days and look over the situation.
উচ্চারণ: মিস্টার স্পেনসার থট হি উড স্টপ ওভার ইন দ্য টাউন এ ফিউ ডেজ অ্যান্ড লুক ওভার দ্য সিচুয়েশন।
অনুবাদ: মি. স্পেনসার ভাবল যে সে কিছুদিন এই শহরে থাকবে আর পরিস্থিতিটা দিকে নজর রাখবে।
Jimmy Valentine Bengali Meaning - Page No 42
No, the clerk needn’t call the boy. He would carry up his suitcase, himself; it was rather heavy.
উচ্চারণ: নো, দ্য ক্লার্ক নিডন’ট কল দ্য বয়। হি উড ক্যারি আপ হিজ সুটকেস, হিমসেল্ফ; ইট ওয়াজ র্যাদার হেভি।
অনুবাদ: না, কেরানিটার হোটেলের ছেলেটাকে ডাকার দরকার নেই। সে নিজেই তার সুটকেসটা বয়ে নিয়ে যাবে; এটা বেশ ভারি ছিল।
Mr. Ralph Spencer, the phoenix that arose from Jimmy Valentine’s ashes — ashes left by the flame of a sudden and alternative attack of love-remained in Elmore, and prospered.
উচ্চারণ: মিস্টার রাল্ফ স্পেনসার, দ্য ফিনিক্স দ্যাট অ্যারোজ ফ্রম জিমি ভ্যালেন্টাইন’স অ্যাশেস্ – অ্যাশেস্ লেফ্ট বাই দ্য ফ্লেম অফ এ সাডেন অ্যান্ড অলটারেটিভ অ্যাটাক অফ লাভ-রিমেইন্ড ইন এলমোর, অ্যান্ড প্রসপার্ড।
অনুবাদ: মি. রালফ্ স্পেনসার, ফিনিক্স পাখি যেটা উঠে এসেছিল জিমি ভ্যালেনটাইনের ছাই থেকে — ছাইটাকে ফেলে রাখা হয় ভালোবাসার হঠাৎ এবং রূপান্তরকামী দহনে – রয়ে গেল এলমোরে, এবং উন্নতি লাভ করতে লাগল।
He opened a shoe-store and secured a good run of trade. Socially he was also a success, and made many friends.
উচ্চারণ: হি ওপেন্ড আ শু-স্টোর অ্যান্ড সিকিওরড আ গুড রান অফ ট্রেড। সোশ্যালি হি ওয়াজ অলসো এ সাক্সেস, অ্যান্ড মেড মেনি ফ্রেন্ডস্।
অনুবাদ: সে একটা জুতোর দোকান খুলল এবং ভালোই ব্যবসা চলতে লাগল। সামাজিকভাবেও সে ছিল সফল হয়েছিল, এবং অনেক বন্ধুও তৈরি করল।
And he accomplished the wish of his heart. He met Miss Annabel Adams, and became more and more captivated by her charms.
উচ্চারণ: অ্যান্ড হি অ্যাকমপ্লিশড দ্য উইশ অফ হিজ হার্ট। হি মেট মিস অ্যানাবেল অ্যাডামস্, অ্যান্ড বিকেম মোর অ্যান্ড মোর ক্যাপ্টিভেটেড বাই হার চার্মস্।
অনুবাদ: এবং সে তার হৃদয়ের ইচ্ছা পূরনেও সফল হল। সে সাক্ষাত করল মিস অ্যানাবেল অ্যাডাম্সের সাথে, এবং তার মাধুর্য তাকে আরও বেশি করে আবদ্ধ করল।
At the end of a year the situation of Mr. Ralph Spencer was this: he had won the respect of the community, his shoe-store was flourishing, and he and Annabel were engaged to be married in two weeks.
উচ্চারণ: অ্যাট দি এন্ড অফ আ ইয়ার দ্য সিচ্যুয়েশন অফ মিস্টার র্যাল্ফ স্পেনসার ওয়াজ দিস: হি হ্যাড ওন দ্য রেস্পেক্ট অফ দ্য কমিউনিটি, হিজ শু-স্টোর ওয়াজ ফ্লারিশিং, অ্যান্ড হি অ্যান্ড অ্যানাবেল ওয়্যার এনগেজড টু বি ম্যারেড ইন টু উইকস্।
অনুবাদ: এক বছরের শেষে মি. রালফ স্পেনসারের এইরকম পরিস্থিতি দাঁড়াল: সে জনসমাজের শ্রদ্ধা অর্জন করেছে, তার জুতোর দোকান রমরমিয়ে চলছে, আর দুসপ্তাহের মধ্যে সে এবং অ্যানাবেল বিবাহ বন্ধনে আবদ্ধ হতে চলেছে।
Mr. Adams, the typical, plodding, country banker, approved of Spencer. Annabel’s pride in him almost equalled her affection.
উচ্চারণ: মিস্টার অ্যাডামস্, দ্য টিপিক্যাল, প্ল্যাডিং, কান্ট্রি ব্যাংকার, অ্যাপ্রুভড অফ স্পেনসার। অ্যানাবেল’স প্রাইড ইন হিম অলমোস্ট ইকুয়াল্ড হার অ্যাফেকশন।
অনুবাদ: মি. অ্যাডামস্, একজন মার্কামারা অধ্যবসায়ী গ্রামীন ব্যাংক ব্যবসায়ী, স্পেনসারকে মেনে নিয়েছিলেন। তার (জিমি) মধ্যে অ্যানাবেলের গর্ব তার (অ্যানাবেল) অনুরাগের সমান ছিল।
He was as much at home in the family of Mr. Adams and that of Annabel’s married sister as if he were already a member.
উচ্চারণ: হি ওয়াজ অ্যাজ মাচ অ্যাট হোম ইন দ্য ফ্যামিলি অফ মিস্টার অ্যাডামস্ অ্যান্ড দ্যাট অফ অ্যানাবেল’স্ ম্যারেড সিস্টার অ্যাজ ইফ হি ওয়ার অলরেডি এ মেম্বার।
অনুবাদ: সে মি. অ্যাডামসের এবং অ্যানাবেলের বিবাহিত বোনের পরিবারের সাথে মেলামেশাতে এতটাই স্বচ্ছন্দবোধ করত যে যেন মনে হত সে পরিবারের একজন সদস্য।
One day Jimmy sat down in his room and wrote this letter, which he mailed to the safe address of one of his old friend in St. Louis: Dear Old Pal:
উচ্চারণ: ওয়ান ডে জিমি স্যাট ডাউন ইন হিজ রুম অ্যান্ড রোট দিস লেটার, হুইচ হি মেইল্ড টু দ্য সেফ অ্যাড্রেস অফ ওয়ান অফ হিজ ওল্ড ফ্রেন্ডস্ ইন সেন্ট লুইস:
অনুবাদ: একদিন জিমি তার ঘরে বসল এবং এই চিঠিটা লিখল, যেটা সেন্ট ল্যুইতে থাকা তার এক পুরানো বন্ধুর ঠিকানায় পাঠিয়ে দিল: প্রিয় বহুদিনের বন্ধু:
I want you to be at Sullivan’s place, in Little Rock, next Wednesday night, at nine o’clock. I want you to wind up some little matters for me.
উচ্চারণ: আই ওয়ান্ট ইউ টু বি অ্যাট সুলিভান’স প্লেস, ইন লিটল রক, নেক্সট ওয়েনেসডে নাইট, অ্যাট নাইন ও’ক্লক। আই ওয়ান্ট ইউ টু ওয়াইন্ড আপ সাম লিটল ম্যাটারস্ ফর মি।
অনুবাদ: আমি চাই তুমি সুলিভানের বাড়িতে হাজির থাকো, লিটিল রকে, পরের বুধবার রাত্রে, নটার সময়। আমি চাই তুমি আমার হয়ে কিছু খুচরো কাজ মিটিয়ে দাও।
And, also, I want to make you a present of my kit of tools. I know you’ll be glad to get them — you couldn’t duplicate the lot for a thousand dollars.
উচ্চারণ: অ্যান্ড, অলসো, আই ওয়ান্ট টু মেক ইউ এ প্রেজেন্ট অফ মাই কিট অফ টুলস্। আই নো ইউ’ল বি গ্ল্যাড টু গেট দেম – ইউ কুডন’ট ডুপ্লিকেট দ্য লট ফর আ থাউসেন্ড ডলারস্।
অনুবাদ: এবং, আমি তোমাকে আমার যন্ত্রপাতির থলিটা উপহার দিতে চাই। আমি জানি তুমি খুবই খুশি হবে সেগুলো পেয়ে — তুমি হাজার ডলার খরচা করেও সেগুলো নকল করতে পারবে না।
Say, Billy, I’ve quit the old business — a year ago. I’ve got a nice store. I’m making an honest living, and I’m going to marry the finest girl on earth two weeks from now.
উচ্চারণ: সে, বিলি, আই’ভ কুইট দি ওল্ড বিজনেস্ – আ ইয়ার এগো। আই’ভ গট আ নাইস স্টোর। আই’ম মেকিং অ্যান অনেস্ট লিভিং, অ্যান্ড আই’ম গোইং টু ম্যারি দ্য ফাইনেস্ট গার্ল অন আর্থ টু উইকস্ ফ্রম নাউ।
অনুবাদ: জানো, বিলি, আমি আমার পুরানো ব্যবসা ছেড়ে দিয়েছি — একবছর আগে। আমার এখন একটা সুন্দর দোকান রয়েছে। আমি এখন সৎ জীবন যাপন করছি, এবং এখন থেকে দুসপ্তাহ বাদে আমি পৃথিবীর সবথেকে সুন্দর মহিলাকে বিয়ে করতে যাচ্ছি।
It’s the only life, Billy-the straight one. I wouldn’t touch a dollar of another man’s money now for a million.
উচ্চারণ: ইট’স দি ওনলি লাইফ, বিলি – দ্য স্ট্রেইট ওয়ান। আই উডন’ট টাচ আ ডলার অফ অ্যানাদার ম্যান’স্ মানি নাউ ফর আ মিলিয়ন।
অনুবাদ: এটাই একমাত্র জীবন বিলি – সোজাসুজি জীবন। আমি এখন দশ লক্ষ ডলারের জন্যও কোনো মানুষের এক ডলারও স্পর্শ করিনা।
After I get married I’m going to sell out and go West, where ther won’t be so much danger of having old scores brought up against me.
উচ্চারণ: আফটার আই গেট ম্যারেড আই’ম গোইং টু সেল আউট অ্যান্ড গো ওয়েস্ট, হোয়ার দেয়ার উওন’ট্ বি সো মাচ ডেনজার অফ হ্যাভিং ওল্ড স্কোরস্ ব্রট আপ অ্যাগেইনস্ট মি।
অনুবাদ: বিয়ে করার পর আমি আমার দোকান বিক্রি করে দেব আর পশ্চিমের দিকে চলে যাব, যেখানে পুরানো অপরাধের জন্য আমার ওপর কোপ পড়ার কোনো বিপদ থাকবে না।
I tell you, Billy, she’s an angel. She believes in me; and I wouldn’t do another crooked thing for the whole world.
উচ্চারণ: আই টেল ইউ, বিলি, শি’স অ্যান এঞ্জেল। শি বিলিভস্ ইন মি; অ্যান্ড আই উডন’ট ডু অ্যানাদার ক্রুকেড থিং ফর দ্য হোল ওয়ারল্ড।
অনুবাদ: আমি বলছি তোমাকে, বিলি, সে একজন পরি। সে আমার উপর বিশ্বাস করে; আর আমি গোটা বিশ্বের বিনিময়েও কোনো খারাপ কাজ করব না।
Be sure to be at Sully’s, for I must see you. I’ll bring along the tools with me.
উচ্চারণ: বি শিওর টু বি অ্যাট সুলি’স ফর আই মাস্ট সি ইউ। আই’ল ব্রিং অ্যালং দ্য টুলস্ উইথ মি।
অনুবাদ: মনে রেখো সুলির বাড়িতে আসার কথা, কারন আমি তোমাকে দেখতে চাই। আমি আমার সাথে আমার যন্ত্রপাতিগুলো নিয়ে আসব।
Your old friend, Jimmy.
উচ্চারণ: ইয়োর ওল্ড ফ্রেন্ড, জিমি।
অনুবাদ: তোমার পুরানো বন্ধু, জিমি।
On the Monday night after Jimmy wrote this letter, Ben Price jogged unobtrusively into Elmore in a livery buggy.
উচ্চারণ: অন দ্য মনডে নাইট আফটার জিমি রোট দিস লেটার, বেন প্রাইস জগড আনঅবসটুসিভলি ইনটু এলমোর ইন আ লিভারি বাগি।
অনুবাদ: সোমবার রাত্রে জিমি এই চিঠিটা লেখার পর, বেন প্রাইস সবার অলক্ষে ঘোড়ায় টানা গাড়িতে করে এলমোরে এসে নামলেন।
He lounged aboiut town in his quiet way until he found out what he wanted to know.
উচ্চারণ: হি লাউঞ্জড অ্যাবাউট টাউন ইন হিজ কোয়াইট ওয়ে আন্টিল হি ফাউন্ড আউট হোয়াট হি ওয়ান্টেড টু নো।
অনুবাদ: তিনি ধীরে সুস্থে এই শহরে হাঁটলেন যতক্ষন না তিনি যা চাইছেন তা তিনি খুঁজে না পান।
From the drug-store across the street from Spencer’s shoe-store he got a good look at Ralph D. Spencer.
উচ্চারণ: ফ্রম দ্য ড্রাগ-স্টোর অ্যক্রস দ্য স্ট্রিট ফ্রম স্পেন্সার’স শু-স্টোর হি গট আ গুড লুক অ্যাট র্যালফ ডি স্পেনসার।
অনুবাদ: স্পেনসারের জুতো দোকানের উল্টো দিকের একটা ওষুধের দোকান থেকে তিনি রালফ ডি. স্পেনসারকে একবার ভালো করে দেখে নিলেন।
“Going to marry the banker’s daughter are you Jimmy?” said Ben to himself, softly. “Well, I don’t know!”
উচ্চারণ: “গোইং টু ম্যারি দ্য ব্যাংকার’স ডটার আর ইউ, জিমি?” সেড বেন টু হিমসেল্ফ, সফ্টলি। “ওয়েল আই ডোন’ট নো!”
অনুবাদ: “ব্যাংকের মালিকের মেয়েকে বিয়ে করতে যাচ্ছ তুমি, জিমি?” বেন প্রাইস নিজেই আস্তে আস্তে বলল। “ভালো, আমি জানতাম না!”
The next morning Jimmy took breakfast at the Adamses. He was going to Little Rock that day to order his wedding-suit and buy something nice for Annabel.
উচ্চারণ: দ্য নেক্সট মর্নিং জিমি টুক ব্রেকফাস্ট অ্যাট দ্য অ্যাডামসেস্। হি ওয়াজ গোইং টু লিটল রক দ্যাট ডে টু অর্ডার হিজ ওয়েডিং-স্যুট অ্যান্ড বাই সামথিং নাইস ফর অ্যানাবেল।
অনুবাদ: পরের দিন সকালে জিমি সকালের খাবার খেয়ে নিল অ্যাডামসদের ওখানে। সে ওই দিন লিটিল রকে যাচ্ছে তার বিয়ের পোষাকের বায়না দিতে এবং অ্যানাবেলের জন্য সুন্দর কিছু কিনতে।
That would be the first time he had left town since he came to Elmore.
উচ্চারণ: দ্যাট উড বি দ্য ফাস্ট টাইম হি হ্যাড লেফ্ট টাউন সিন্স হি কেম টু এলমোর।
অনুবাদ: সে এলমোর আসা থেকে এই প্রথমবার সে শহরের বাইরে যাচ্ছিল।
It had been more than a year now since those last professional “jobs,” and he thought he could safely venture out.
উচ্চারণ: ইট হ্যাড বিন মোর দ্যান এ ইয়ার নাও সিন্স দোজ লাস্ট প্রফেশনাল “জবস্”, অ্যান্ড হি থট হি কুড সেফলি ভেনচার আউট।
অনুবাদ: তার পুরানো পেশার কাজগুলোর পর এক বছরেরও বেশি সময় কেটে যাওয়ায় জিমি ভেবেছিল সে নিরাপদে বাইরে যেতে পারবে।
After breakfast quite a family party went downtown together — Mr. Adams, Annabel, Jimmy, and Annabel’s married sister with her two little girls, aged five and nine.
উচ্চারণ: আফটার ব্রেকফাস্ট কোয়াইট ফ্যামিলি পার্টি ওয়েন্ট ডাউনটাউন টুগেদার – মিস্টার. অ্যাডামস্, অ্যানাবেল, জিমি অ্যান্ড অ্যানাবেল’স ম্যারিড সিসটার উইথ হার টু লিটল গার্লস্, এগড্ ফাইভ অ্যান্ড নাইন।
অনুবাদ: প্রাতরাশের পর একটা পারিবারিক দল একসাথে চলল শহরের কেন্দ্রভূমিতে — মি. অ্যাডামস্, অ্যানাবেল, জিমি, আর অ্যানাবেলের বিবাহিত বোনের সাথে তার দুটো কন্যা, যাদের বয়স পাঁচ বছর ও নয় বছর।
Jimmy Valentine Bengali Meaning আপনার কেমন লাগছে অবশ্যই নীচে কমেন্টে জানান।
Jimmy Valentine Bengali Meaning - Page No 43
They came by the hotel where Jimmy still boarded, and he ran up to his room and brought along his suitcase.
উচ্চারণ: দে কেম বাই দ্য হোটেল হোয়ার জিমি স্টিল বোর্ডেড, অ্যান্ড হি র্যান আপ টু হিজ রুম অ্যান্ড ব্রট অ্যালং হিজ স্যুটকেস।
অনুবাদ: তারা সেই হোটেলে আসল যেখানে জিমি তখনও থাকত, এবং সে দৌড়ে তার ঘরে গেল আর তার সুটকেসটা নিয়ে ফিরে এল।
Then they went on to the bank. There stood Jimmy’s jorse and buggy and Dolph Gibson, who was going to drive him over to the railroad station.
উচ্চারণ: দেন দে ওয়েন্ট অন টু দ্য ব্যাংক। দেয়ার স্টুড জিমি’স হর্স অ্যান্ড বাগি অ্যান্ড ডলফ গিবস্যান, হু ওয়াজ গোইং টু ডাইভ হিম ওভার টু দ্য রেইলরোড স্টেশন।
অনুবাদ: তারপর তারা ব্যাংকে গেল। সেখানে দাঁড়িয়ে ছিল জিমির ঘোড়ার গাড়ি আর ডলফ্ গিবসন, যে তাকে নিয়ে যাবে রেল স্টেশনে।
All went inside the high, carved oak railings into the banking-room – Jimmy included, for Mr. Adams’s future son-in-law was welcome anywhere.
উচ্চারণ: অল ওয়েন্ট ইনসাইড দ্য হাই, কার্ভড ওক রেলিংস্ ইন্টু দ্য ব্যাংকিং রুম – জিমি ইনক্লুডেড, ফর মিস্টার অ্যাডামস্’স ফিউচার সান-ইন-ল্য ওয়াজ ওয়েলকাম এনিহোয়ার।
অনুবাদ: তারা সবাই উঁচু ওক গাছের তৈরি রেলিং পেরিয়ে ব্যাংকে ঢুকল – জিমি সমেত, কারন জিমির হবু জামাই সর্বত্র স্বাগত।
The clerks was pleased to be greeted by the good-looking, agreeable young man who was going to marry Miss Annabel.
উচ্চারণ: দ্য ক্লার্কস ওয়ার প্লিজড টু বি গ্রিটেড বাই দ্য গুড-লুকিং, এগ্রিয়েবল ইয়াং ম্যান হু ওয়াজ গোইং টু ম্যারি মি অ্যানাবেল।
অনুবাদ: কেরানিটি খুশি হল যখন তাকে অভিবাদন জানানো হল প্রিয়দর্শন, অমায়িক যুবকটির দ্বারা, যে বিয়ে করতে চলেছে মিস অ্যানাবেলকে।
Jimmy set his suitcase down. Annabel, whose heart was bubbling with happiness and lively youth, put on Jimmy’s hat, and picked up the suitcase.
উচ্চারণ: জিমি সেট হিজ স্যুটকেস ডাউন। অ্যানাবেল, হুজ হার্ট ওয়াজ বাবলিং উইথ হ্যাপিনেস অ্যান্ড লাইভলি ইয়ুথ, পুন অন জিমি’স হ্যাট, অ্যান্ড পিক্ড আপ দ্য স্যুটকেস।
অনুবাদ: জিমি তার সুটকেসটি নামিয়ে রাখল। অ্যানাবেল, যার হৃদয় সুখে ও যৌবনে টগবগ করছিল, জিমির টুপিটা পড়ল, এবং সুটকেসটা তুলে নিল।
“Wouldn’t I make a nice drummer?” said Annabel. “My! Ralph, how heavy it is? Feels like it was full of gold bricks.”
উচ্চারণ: “উডন’ট আই মেক আ নাইস ড্রামার?” সেড অ্যানাবেল। “মাই! র্যালফ্ হাউ হেভি ইট ইজ? ফিলস্ লাইক ইট ওয়াজ ফুল অফ গোল্ড ব্রিকস্।”
অনুবাদ: “আমি বেশ ভালো বিক্রেতা হতে পারি, তাই না?” অ্যানাবেল বলল। “আমার রালফ! কী ভারি গো এটা? মনে হচ্ছে এটা সোনার ইঁটে ভর্তি।”
“Lot of nickel-plated shoe-horns in there,” said Jimmy, coolly, “that I’m going to return. Thought I’d save express charges by taking them up. I’m getting awfully economical.”
উচ্চারণ: “লট অফ নিকেল-প্লেটেড শু-হর্নস্ ইন দেয়ার,” সেড জিমি কুললি, দ্যাট আয়াম গোইং টু রির্টান। থট আই’ড সেভ এক্সপ্রেস্ চার্জেস বাই টেকিং দেম আপ। আই’ম গেটিং অফুলি ইকোনমিক্যাল।”
অনুবাদ: “ওটার ভেতর অনেক নিকেল করা শু-হর্ণ রয়েছে,” জিমি বলল, শান্তস্বরে, “যেটা আমি ফেরত দিতে চলেছি। ভাবলাম এগুলোকে সঙ্গে নিয়ে গেলে বহন খরচাটা কমবে। আমি আজকাল ভয়ানক হিসেবি হয়ে যাচ্ছি।”
The Elmore Bank had just put in a new safe and vault. Mr. Adams was very proud of it, and insisted on a inspection by every one.
উচ্চারণ: দি এলমোর ব্যাংক হ্যাড জাস্ট পুট ইন এ নিউ সেফ অ্যান্ড ভল্ট। মিস্টার অ্যাডামস্ ওয়াজ ভেরি প্রাউড অফ ইট, অ্যান্ড ইনসিসটেড অন অ্যান ইন্সপেকশন বাই এভ্রি ওয়ান।
অনুবাদ: এলমোর ব্যাংক সদ্য একটা নতুন সিন্দুক ও সিন্দুকঘরের ব্যবস্থা করেছে। মি. অ্যাডামসের এটা নিয়ে খুব গর্ব, এবং সবাইকে ওটা দেখার জন্য জোর করতেন।
The vault was a small one, but it had a new, patented door. It fastened with three solid steel bolts thrown simultaneously with a single handle, and had a time-lock.
উচ্চারণ: দ্য ভল্ট ওয়াজ আ স্মল ওয়ান, বাট ইট হ্যাড আ নিউ, পেটেনটেড ডোর। ইট ফাসন্ড উইথ থ্রি সলিড স্টিল বোল্টস্ থ্রোউন সাইমালটেনাসলি উইথ আ সিংগল হ্যান্ডেল, অ্যান্ড হ্যাড আ টাইম-লক।
অনুবাদ: সিন্দুকঘরটা ছিল ছোটো, কিন্তু এটার ছিল একটা নতুুন, পেটেন্ট প্রাপ্ত দরজা। এটাকে আটকানো হত তিনটে নিরেট স্টিলের বোল্ট দিয়ে যেগুলিকে একসাথে চালনা করা হত একটা হাতল দিয়ে, আর একটা সময়-চালিত তালাও ছিল।
Mr. Adams beamingly explained its workings to Mr. Spencer, who showed a courteous but not too intelligent interest.
উচ্চারণ: মিস্টার অ্যাডামস্ বিমিংলি এক্সপ্লেইনড ইটস্ ওয়ার কিংস্ টু মিস্টার স্পেনসার, হু শোড আ কারটিয়াস বাট নট টু ইনটেলিজেন্ট ইনটারেস্ট।
অনুবাদ: মি. অ্যাডামস্ এটার কার্যপ্রণালী বুঝিয়ে দিচ্ছিলেন মি. স্পেনসারকে, যে সৌজন্য প্রকাশ করল কিন্তু সেটা বুদ্ধিদীপ্ত আগ্রহ ছিল না।
The two children, May and Agatha, were delighted by the shining metal and funny clock and knobs.
উচ্চারণ: দ্য টু চিলড্রেন, মে অ্যান্ড আগাথা, ওয়ার ডিলাইটেড বাই দ্য শাইনিং মেটাল অ্যান্ড ফানি ক্লক অ্যান্ড নবস্।
অনুবাদ: দুটি শিশু, মে আর আগাথা, আনন্দিত হয়েছিল চকচকে ধাতু আর মজাদার ঘড়ি ও হাতলগুলি দেখে।
While they were thus engaged Ben Price sauntered in and leaned on his elbow, looking casually inside between the railings.
উচ্চারণ: হোয়াইল দে ওয়ার দাজ এনগেজড বেন প্রাইস সনট্যার্ড ইন অ্যান্ড লিন্ড অন হিজ এলবো, লুকিং ক্যাজুয়ালি ইনসাইড টিুইন দ্য রেলিংস্।
অনুবাদ: যখন তারা এইসবে ব্যস্ত তখন বেন প্রাইস ধীরে ধীরে প্রবেশ করলেন এবং কনুইয়ে ভর দিয়ে, দুটি রেলিংয়ের ফাঁক দিয়ে দেখতে লাগলেন।
He told the teller that he didn’t want anything; he was just waiting for a man he knew.
উচ্চারণ: হি টোল্ড দ্য টেলার দ্যাট হি ডিডন’ট ওয়ান্ট এনিথিং, হি ওয়াজ জাস্ট ওয়েটিং ফর আ ম্যান হি নিউ।
অনুবাদ: তিনি ব্যাংকে টাকা লেনদেনকারী ব্যক্তিকে বললেন যে সে কিছুই চায় না; সে শুধুমাত্র তার চেনা একজনের জন্য অপেক্ষা করছে।
Suddenly there was a scream or two from the women, and a commotion. Unperceived by the elders, May, the nine-year old girl, in spirit of play, had shut Agatha in the vault.
উচ্চারণ: সাডেনলি দেয়ার ওয়াজ আ স্ক্রিম অর টু ফ্রম দ্য উইমেন, অ্যান্ড আ কমোশন। আনপারসিভড্ বাই দ্য এলডারস্, মে, দ্য নাইন-ইয়ার-ওল্ড গার্ল, ইন আ স্পিরিট অফ প্লে, হ্যাড শাট আগাথা ইন দ্য ভল্ট।
অনুবাদ: হঠাৎই সেখানে দু-একবার চিৎকার ও শোরগোল শোনা গেল মহিলাদের কাছ থেকে। বড়োদের অগচরে, মে, নয় বছরের মেয়ে, খেলার ছলে, আগাথাকে সিন্দুকের ভেতরে বন্ধ করে দিয়েছে।
She had then shot the bolts and turned the knob of the combination as she had seen Mr. Adams do.
উচ্চারণ: শি হ্যাড দেন শট্ দ্য বোল্টস্ অ্যান্ড টার্নড দ্য নব অফ কম্বিনেশন অ্যাজ শি হ্যাড সিন মিস্টার অ্যাডামস্ ডু।
অনুবাদ: তারপর সে বোল্টগুলোকে বন্ধ করে দিয়েছে এবং সংকেত সূত্রওয়ালা হাতলগুলিকে ঘুরিয়ে দিয়েছে যেমনটা সে মি. অ্যাডামসকে করতে দেখেছে।
The old banker sprang to the handle and tugged at it for a moment. “The door can’t be opened,” he groaned.
উচ্চারণ: দ্য ওল্ড ব্যাংকার স্প্র্যাং টু দ্য হ্যান্ডেল অ্যান্ড টাগড অ্যাট ইট ফর আ মোমেন্ট। “দ্য ডোর ক্যান’ট বি ওপেন্ড,” হি গ্রোন্ড।
অনুবাদ: পুরানো ব্যাংকের কর্মচারি হাতলের উপর লাফিয়ে পড়ল এবং এটাকে ধরে কয়েক মুহূর্ত টানাটানি করল। “দরজাটি খোলা যাবে না,” সে ককিয়ে বলে উঠলেন।
“The clock hasn’t been wound nor the combination set.” Agatha’s mother screamed again, hysterically. “Hush!” said Mr. Adams, raising his trembling hand.
উচ্চারণ: “দ্য ক্লক হ্যাজন’ট বিন উন্ড নর দ্য কম্বিনেশন সেট।” আগাথা’স মাদার স্ক্রিমড অ্যাগেইন, হিস্টেরিক্যালি। “হাশ!” সেড মিস্টার অ্যাডামস্, রেইজিং হিজ ট্রেমলিং হ্যান্ড।
অনুবাদ: “ঘড়িতে দম দেওয়াও হয়নি আর তালা খোলার সংকেত নাম্বারও সাজানো হয়নি।” আগাথার মা চেঁচিয়ে উঠল, হিস্টিরিয়াগ্রস্ত মহিলাদের মতো। “চুপ!” মি. অ্যাডামস্ বলল, তার কাঁপতে থাকা হাতটা তুলে ধরে।
“All be quite for a moment. Agatha!” he called as loudly as he could.
উচ্চারণ: “অল বি কোয়াইট ফর আ মোমেন্ট। আগাথা!” হি কল্ড অ্যাজ লাউডলি অ্যাজ হি কুড।
অনুবাদ: “সবাই এক মুহূর্তের জন্য চুপ করো। আগাথা!” তিনি যত জোরে পারেন তত জোরে চিৎকার করলেন।
“Listen to me.” During the following silence they could just hear the faint sound of the child wildly shrieking in the dark vault in a panic of terror.
উচ্চারণ: “লিসন টু মি।” ডিউরিং দ্য ফলোয়িং সাইলেন্স দে কুড জাস্ট হিয়ার দ্য ফেইন্ট সাউন্ড অফ দ্য চাইল্ড ওয়াইডলি শ্রিকিং ইন দ্য ডার্ক ভল্ট ইন আ প্যানিক অফ টেরর।
অনুবাদ: “আমার কথা শোনো।” নিঃস্তব্ধতার মধ্যে তারা শুধুমাত্র শুনতে পেলে অন্ধকার সিন্দুকের মধ্যে আতঙ্কে চিৎকার করা শিশুটির ক্ষীণ কন্ঠস্বর।
“My precious darling!” wailed the mother. “She will die of fright! Open the door! Oh, break it open! Can’t you men do something?”
উচ্চারণ: “মাই প্রেশাস্ ডারলিং!” ওয়েইল্ড দ্য মাদার। “শি উইল ডাই অফ ফ্রাইট! ওপেন দ্য ডোর! ওহ, ব্রেক ইট ওপেন! কান’ট ইউ মেন ডু সামথিং?”
অনুবাদ: “ওরে আমার মানিকরে!” মা কেঁদে উঠলেন। “সে ভয়ে মারা যাবে! দরজা খোলো! ওহ, এটাকে ভেঙে ফেল! তোমরা ছেলেরা কী কিছুই করতে পারছ না?”
“There isn’t a man nearer than Little Rock who can open that door,” said Mr. Adams, in a shaky voice.
উচ্চারণ: “দেয়ার ইজন’ট আ ম্যান নিয়ারার দ্যান লিটল রক হু ক্যান ওপেন দ্যাট ডোর,” সেড মিস্টার অ্যাডামস্, ইন আ শেকি ভয়েস্।
অনুবাদ: “লিটিল রকের কাছাকাছি কোনো মানুষ নেই যে দরজাটি খুলতে পারে,” মি. অ্যাডামস্ বলল, কাঁপা কন্ঠস্বরে।
“My God! Spencer, what shall we do? That child — she can’t stand it long in there. There isn’t enough air, and, besides, she’ll go into convulsions from fright.”
উচ্চারণ: “মাই গড! স্পেনসার, হোয়াট শ্যাল উই ডু? দ্যাট চাইল্ড – শি কান্ট স্ট্যান্ড ইট লং ইন দেয়ার। দেয়ার ইজন’ট এনাফ এয়ার, অ্যান্ড, বিসাইডস্, শি’ল গোইং ইনটু কনভালশনস্ ফ্রম ফ্রাইট।”
অনুবাদ: “ও ভগবান! স্পেনসার, আমরা কী করব? শিশুটি — সে ওখানে বেশিক্ষন দাঁড়াতে পারবে না। সেখানে যথেষ্ট পরিমান বাতাস নেই, আর, তাছাড়াও, আতঙ্কে তো ওর খিঁচুনি শুরু হয়ে যাবে।”
Jimmy Valentine Bengali Meaning - Page No 44
Agatha’s mother, frantic now, beat the door of the vault with her hands. Somebody wildly suggested dynamite.
উচ্চারণ: আগাথা’স্ মাদার, ফ্র্যান্টিক নাউ, বিট দ্য ডোর অফ দ্য ভল্ট উইথ হার হ্যান্ডস্। সামবড়ি ওয়াইল্ডলি সাজেস্টেড ডাইনামাইট।
অনুবাদ: আগাথার মা, পাগলের মতো উন্মাদ এখন, সিন্দুকের দরজায় তার হাত দিয়ে আঘাত করতে লাগল। কেউ একজন উদভ্রান্তের মতো প্রস্তাব দিল ডাইনামাইট।
Annabel turned to Jimmy, her large eyes full of anguish, but not yet despairing. To a woman nothing seems quite impossible to the powers of the man she worships.
উচ্চারণ: অ্যানাবেল টার্নড টু জিমি, হার লার্জ আইজ ফুল অফ অ্যাংগুয়িশ, বাট নট ইয়েট ডেসপেয়ারিং। টু আ ওমেন নাথিং সিমস্ কোয়াইট ইমপসিবল টু দ্য পাওয়ারস্ অফ দ্য ম্যান শি ওয়ারশিপস্।
অনুবাদ: অ্যানাবেল জিমির দিকে ঘুরল, তার বড়ো বড়ো চোখগুলি বেদনায় পরিপূর্ণ, কিন্তু তখনও হতাশাগ্রস্ত হয়নি। একজন মহিলার কাছে কোনো কিছুই অসম্ভব বলে মনে হয় না সেই পুরুষটির শক্তির কাছে যাকে সে পূজা করে।
“Can’t you do something, Ralph — try, won’t you?” He looked at her with a queer, soft smile on his lips and in his keen eyes.
উচ্চারণ: “কান’ট ইউ ডু সামথিং, র্যালফ – ট্রাই, ওন’ট ইউ?” হি লুকড অ্যাট হার উইথ আ কুইয়ার, সফ্ট স্মাইল অন হিজ লিপস্ অ্যান্ড ইন হিজ কিন আইজ।
অনুবাদ: “তুমি কী কিছু করতে পারবে না, রালফ — চেষ্টা করো, করবে না?” সে তার দিকে তাকাল তার ঠোঁটে এবং তার শাণিত চোখে এক অদ্ভুত ও কোমল হাসি নিয়ে।
“Annabel,” se said, “give me that rose you are wearing, will you?”
উচ্চারণ: “অ্যানাবেল” হি সেড, “গিভ মি দ্যাট রোজ ইউ আর ওয়্যারিং, উইল ইউ?”
অনুবাদ: “অ্যানাবেল,” সে বলল, “আমাকে তোমার ওই গোলাপটা দাও যেটা তুমি পড়ে রয়েছ, দেবে তো?”
Hardly believing that she heard him alright, she unpinned the bud from the bosom of her dress, and placed it in his hand.
উচ্চারণ: হার্ডলি বিলিভিং দ্যাট শি হার্ড হিম অলরাইট, শি আনপিন্ড দ্য বাড ফ্রম দ্য বুজম অফ হার ড্রেস, অ্যান্ড প্লেস্ড ইট ইন হিজ হ্যান্ড।
অনুবাদ: সে (অ্যনাবেল) বিশ্বাস করতে পারছিল না যে সে তার কথা ঠিকঠাক শুনেছে কীনা, সে তার পোষাকের বুকের কাছ থেকে গোলাপের কুড়িটা খুলে নিল, এবং সেটাকে তার হাতে দিয়ে দিল।
Jimmy stuffed it into his vest-pocket, threw off his coat and pulled up his shirtsleeves. With that act Ralph D. Spencer passed away and Jimmy Valentine took his place.
উচ্চারণ: জিমি স্টাফ্ড ইট ইনটু হিজ ভেস্ট-পকেট, থ্রিউ অফ হিজ কোট অ্যান্ড পুল্ড আপ হিজ শার্ট-স্লিভস্। উইথ দ্যাট অ্যাক্ট র্যালফ ডি-স্পেনসার পাস্ড অ্যাওয়ে অ্যান্ড জিমি ভ্যালেন্টাইন টুক হিজ প্লেস্।
অনুবাদ: জিমি এটাকে তার গেঞ্জির পকেটে পুরে নিল, তার কোটটা খুলে ফেলল এবং তার জামার হাতাটিকে উপরের দিকে গুটিয়ে নিল। এই কাজের সাথে সাথে রালফ ডি. স্পেনসার মারা গেল এবং জিমি ভ্যালেনটাই তার জায়গা নিল।
“Get away from the door, all of you,” he commanded, shortly. He sat his suitcase on the table, and opened it out flat.
উচ্চারণ: “গেট অ্যাওয়ে ফ্রম দ্য ডোর, অল অফ ইউ,” হি কমানডেড, শর্টলি। হি সেট হিজ স্যুটকেস্ অন দ্য টেবিল, অ্যান্ড ওপেন্ড ইট আউট ফ্ল্যাট।
অনুবাদ: “দরজার সামনে থেকে সরে আসুন, আপনারা সবাই,” সে খুব সংক্ষেপে নির্দেশ দিল। সে তার সুটকেসটা টেবিলে সাজাল, আর সেটাকে হাট করে খুলে ফেলল।
From time to on he seemed to be unconscious of the presence of any one else.
উচ্চারণ: ফ্রম দ্যাট টাইম অন হি সিমড টু বি আনকনশাস্ অফ দ্য প্রেজেন্স অফ এনিওয়ান এলস্।
অনুবাদ: সেই সময় থেকে সে তার চারপাশের লোকের উপস্থিতির কথা ভুলে গেল।
He laid out the shining, queer implements swiftly and orderly, whistling softly to himself as he always did when at work.
উচ্চারণ: হি লেইড আউট দ্য শাইনিং, কুইয়্যার ইমপ্লিমেন্টস্ সুইফ্টলি অ্যান্ড অর্ডারলি, হুয়িসলিং সফ্টলি টু হিমসেল্ফ অ্যাজ হি অলওয়েজ ডিড হোয়েন অ্যাট ওয়ার্ক।
অনুবাদ: সে বিছিয়ে দিল চকচকে, অদ্ভুত যন্ত্রপাতিগুলিকে দ্রুত এবং সুশৃঙ্খলভাবে, নিজে নিজে শিস দিতে লাগল যেমনটা সে সর্বদাই তার কাজের সময় করে থাকে।
In a deep silence and immovable, the others watched him as if under a spell. In a minute Jimmy’s pet drill was biting smoothly into the steel door.
উচ্চারণ: ইন আ ডিপ সাইলেন্স অ্যান্ড ইমমুভেবল, দ্য আদারস্ ওয়াচ্ড হিম অ্যাজ ইফ আন্ডার আ স্পেল। ইন আ মিনিট জিমি’স পেট ড্রিল ওয়াজ বাইটিং স্মুদলি ইন্টু দ্য স্টিল ডোর।
অনুবাদ: গভীর নিরবতায় এবং অনড় হয়ে, অন্যরা তাকে লক্ষ করতে লাগল যেন তারা কোনো মন্ত্রের দ্বারা আবদ্ধ রয়েছে। এক মিনিটের মধ্যেই জিমির সাধের তুরপুন খুব সহজেই স্টিলের দরজায় ফুঁটো করল।
In ten minutes – breaking his own burglarious record – he threw back the bolts and opened the door.
উচ্চারণ: ইন টেন মিনিটস্-ব্রেকিং হিজ ওন বার্গলারিস্ রেকর্ড – হি থ্রিউ ব্যাক দ্য বোল্টস্ অ্যান্ড ওপেন্ড দ্য ডোর।
অনুবাদ: দশ মিনিটের মধ্যেই — তার নিজের চুরি করার রেকর্ড ভেঙে দিয়ে – সে ছিটকিনি গুলোকে সরিয়ে দিল এবং দরজাটি খুলে ফেলল।
Agatha, almost collaspsed, but safe, was gathered into her mother’s arms.
উচ্চারণ: আগাথা, অলমোস্ট কোল্যাপস্ড, বাট সেফ, ওয়াজ গ্যাদার্ড ইনটু হার মাদার্স আর্মস।
অনুবাদ: আগাথা, প্রায় এলিয়ে পড়েছিল, কিন্তু নিরাপদে ছিল, তার মা তাকে দু হাত দিয়ে নিজের কাছে টেনে নিলেন।
Jimmy Valentine put on his coat, and walked outside the railings towards the front door. As he went he thought he heard a far-away voice that he once knew call “Ralph!” But he never hesitated.
উচ্চারণ: জিমি ভ্যালেন্টাইন পুট অন হিজ কোট, অ্যান্ড ওয়াক্ড আউটসাইড দ্য রেলিংস্ টুয়ার্ডস্ দ্য ফ্রন্ট ডোর। অ্যাজ হি ওয়েন্ট হি থট হি হার্ড আ ফার অ্যাওয়ে ভয়েস্ দ্যাট হি ওয়ান্স নিউ কল “র্যালফ”। বাট হি নেভার হেজিটেটেড।
অনুবাদ: জিমি ভ্যালেনটাইন তার কোটটি পরল, এবং রেলিং পেরিয়ে সামনের দরজার দিকে এগিয়ে গেল। যখন সে যাচ্ছিল তখন তার মনে হল সে শুনতে পাচ্ছে দূর থেকে আসা তার জানা একটা কন্ঠস্বর যেটা তাকে ডাকত “রালফ!” বলে। কিন্তু সে কখনই দ্বিধাবোধ করেনি।
At the door a big man stood somewhat in his way. “Hello, Ben!” said Jimmy, still with his strange smile.
উচ্চারণ: অ্যাট দ্য ডোর আ বিগ ম্যান স্টুড সামহোয়াট ইন হিজ ওয়ে। “হ্যালো, বেন।” সেড জিমি, স্টিল উইথ হিজ স্ট্রেনজ স্মাইল।
অনুবাদ: তার পথে দরজার সামনে একটা বেশ বড়ো সড়ো মানুষ দাঁড়িয়েছিল। “হ্যালো, বেন!” জিমি বলল, তখনও তার সাথে ছিল তার অদ্ভুত হাসি।
“Got around at last, have you? Well, let’s go. I don’t know that it makes much difference, now.” And then Ben Price acted rather strangely.
উচ্চারণ: “গট অ্যারাউন্ড অ্যাট লাস্ট, হ্যাভ ইউ? ওয়েল, লেটস্ গো। আই ডোন’ট নো দ্যাট ইট মেকস্ মাচ ডিফারেন্স, নাউ।” অ্যান্ড দেন বেন প্রাইস অ্যাকটেড র্যাদার স্ট্রেনজলি।
অনুবাদ: “ঘুরতে ঘুরতে শেষ পর্যন্ত চলে আসলে, তাই না? ঠিকআছে, চলো যাওয়া যাক। আমি জানি না এতে এখন আর কিছু যায় আসে কি না।” এবং তখনই বেন প্রাইস অদ্ভুত এক কান্ড করে বসলেন।
“Guess you’re mistaken, Mr. Spencer,” he said. “Don’t believe I recognize you. Your buggy’s waiting for you, ain’t it?” And Ben price turned and strolled down the street.
উচ্চারণ: “গেস্ ইউ’আর মিস্টেকেন, মিস্টার স্পেনসার,” হি সেড। “ডোন্ট বিলিভ আই রেকগনাইজ ইউ। ইয়োর বাগি’স ওয়েটিং ফর ইউ, আইন’ট ইট?” অ্যান্ড বেন প্রাইস টার্নড অ্যান্ড স্ট্রলড ডাউন দ্য স্ট্রিট।
অনুবাদ: “মনে হয় আপনার ভুল হচ্ছে, মি. স্পেনসার,” সে বলল। “আমি আপনাকে চিনি বলে তো মনে হচ্ছে না। তোমার ঘোড়ার গাড়ি তোমার জন্য অপেক্ষা করছে, তাই তো?” আর তারপর বেন প্রাইস ঘুরল এবং রাস্তা ধরে হেঁটে চলে গেল।
আমাদের ওয়েবসাইটে আপনার মূল্যবান সময় অতিবাহিত করার জন্য ধন্যবাদ। Jimmy Valentine Bengali Meaning পোষ্টটি আপনার কেমন লেগেছে তা জানাতে অবশ্যই নীচে দেওয়া কমেন্ট বক্সে কমেন্ট করুন। আমাদের ওয়েবসাইট সম্পর্কে আপনার যদি কোনো প্রশ্ন বা সাজেশন থেকে থাকে তাহলে তা নির্দ্বিধায় আমাদের জানাতে পারেন। ধন্যবাদ।
1 thought on “Jimmy Valentine Bengali Meaning | O. Henry | Class 11 | Semester 2 | West Bengal Board”
উচ্চারনের সাথে বাংলা মানে দেওয়ায় আমার পড়তে খুব সুবিধা হয়েছে।
Comments are closed.