Othello Bengali Meaning | Class 11 | Semester 1 | William Shakespeare | Othello Meaning in Bengali | WBCHSE

নমস্কার বন্ধুরা, এই পোস্টে West Bengal Council of Higher Secondary Education (WBCHSE) বোর্ডের Class 11 এর Semester 1 এর Rapid Reader এর গল্প Othello Bengali Meaning প্রকাশ করা হয়েছে। এই Tragedy (বিয়োগান্তক নাটক) -টি লিখেছেন William Shakespeare। এই পোস্টে টেক্সটির প্রত্যেক লাইনের বাংলা অনুবাদ প্রকাশ করা হয় যাতে ছাত্রছাত্রীদের পড়তে কোনো অসুবিধা না হয়। আশা রাখছি তোমাদের ভালো লাগবে।

About Playwright: নাটক লেখক সম্পর্কে দু-চার কথা

  •  উইলিয়াম শেক্সপিয়ার ২৩শে এপ্রিল ১৫৬৪ সালে ইংল্যান্ডে জন্মগ্রহণ করেন।
  • তিনি ছিলেন সর্বকালের সেরা নাট্যকার ও কবি
  • তিনি ইংল্যান্ডের শ্রেষ্ঠ নাট্যকার হিসাবে স্বীকৃতি পেয়েছিলেন।
  • তাঁর লেখা কিছু বিখ্যাত নাটক হল – ‘A Midsummer Night’s Dream’, ‘Twelfth Night’, ‘As You Like It’, ‘Hamlet’, ‘Macbeth’, ‘King Lear’ ইত্যাদি।
  • ২৩শে এপ্রিল ১৬১৬ সালে তিনি শেষ নিঃশ্বাস ত্যাগ করেন।

About Play: নাটক সম্পর্কে দু-চার কথা

  • এই নাটকটি হল একটি বিয়োগান্তক নাটক (Tragedy)
  • প্রথম প্রকাশিত হয়েছিল ১৬২৩ সালে।
  • প্রথম মঞ্চস্থ করা হয় ১৬০৪ সালে রাজা জেমস প্রথম -এর দরবারে
  • নাটকটিকে গল্পরূপে রূপান্তর করেছেন চার্লস এবং মেরি ল্যাম্ব (Charles and Mary Lamb)।

Othello Bengali Meaning: সহজ সরলভাবে Othello Meaning in Bengali

Long time ago in Venice there was a rich Senator who was known as Brabantio.

অনেকদিন আগে ভেনিস শহরে একটা ধনী সেনেটর (কোনো পরিষদের সদস্য) বাস করত যার নাম ছিল ব্রাবেনসিও।

He had a beautiful daughter, the gentle Desdemona.

তার একটা সুন্দরী ও ভদ্র মেয়ে ছিল, যার নাম ডেসডিমোনা।

She was sought by various suitors, both of her clime and complexion, but she found none of her choice.

তাকে বিভিন্ন পাণিপ্রার্থী চাইত, যারা ছিল তার নিজের দেশের এবং তারই মতো গায়ের রংয়ের, কিন্তু তার কাউকেই পছন্দ হত না।

The noble lady, who regarded the heart more than the appearance and complexion of man, had chosen the person of her affections-a Moor, a dark complexioned nobleman, whom her father loved deeply and often invited him to their mansion.

এই উচ্চবংশজাত মহিলা, যে মানুষের চেহারা এবং গায়ের রংয়ের থেকে হৃদয়কে বেশি গুরুত্ব দিত, ভালোবাসার পাত্র হিসাবে বেছে নিয়েছিল – একজন মুরকে, যে ছিল একজন কালো চামড়ার অভিজাত ব্যক্তি, যাকে তার (ডেসডিমোনা) বাবা খুবই ভালোবাসতেন এবং প্রায়ই তাদের প্রাসাদে নিমন্ত্রন করতেন।

The noble Moor, Othello, was a valiant soldier and by his heroics in bloody wars against the Turks, he had been raised to the rank of the General and was highly esteemed and revered thoroughout the state.

অভিজাত মুর, ওথেলো, ছিল একজন সাহসী যোদ্ধা এবং তুর্কিদের বিরুদ্ধে রক্তক্ষয়ী যুদ্ধে তার বীরত্বের জন্য, তাকে সেনাপ্রধান পদে উন্নীত করা হয়েছিল এবং সারা রাজ্য জুড়ে ভীষণভাবে শ্রদ্ধা এবং সম্মান করা হয়েছিল।

2

Othello had been a great traveller and Desdemona was all the more keen to listen to the stories of adventure that Othello recollected from his experiences in the battles, sieges and encounters, the perils he had been exposed to, his hair-breadth escapes when he entered a breach, or marched up to the mouth of a cannon and how he had been captivated by the insolent enemy and sold as a slave, how he demeaned himself in that state, and escaped.

ওথেলো ছিল একজন ভ্রমনকারী ব্যক্তি এবং ডেসডিমোনা খুবই আগ্রহী ছিল সেই সমস্ত অভিযানের গল্পগুলো শুনতে যেগুলো ওথেলো সংগ্রহ করেছিল যুদ্ধক্ষেত্রে, অবরোধে এবং লড়াইয়ে, তার সামনে প্রকট হওয়া বিপদে, যখন সে একটা পরিখায় প্রবেশ করেছিল তখন অল্পের জন্য বেঁচে যাওয়াতে, অথবা কামানের দিকে এগিয়ে যাওয়ার এবং কীভাবে তাকে নিষ্ঠুর শত্রুর দ্বারা বন্দী করা হয়েছিল এবং একজন ক্রীতদাস হিসাবে বিক্রি করে দেওয়া হয়েছিল, ওই রাজ্যে তার কেমন চাহিদা ছিল, এবং কীভাবে পালাতে পেরেছিল এইসব অভিজ্ঞতা থেকে।

Desdemona listened with rapt attention of all these accounts, added to the narration of the strange things Othello had seen in foreign countries: the vast wilderness and romantic caverns, the quarries, the rocks and lofty mountains that touched the clouds, the savage nations, the cannibals who are man-eaters, and a race of people in Africa whose heads do grow beneath their shoulders.

ডেসডিমোনা এই সমস্ত কাহিনীগুলোকে অত্যন্ত মনযোগসহকারে শুনতো, সেই গল্পের সাথে যোগ করা হত অদ্ভুত জিনিসগুলি যেগুলো ওথেলো বিদেশে দেখেছে: বিস্তৃত জনহীন স্থান এবং রোমান্টিক গুহা, খনি, পাহাড় এবং অত্যন্ত উঁচু পর্বত যা মেঘ স্পর্শ করেছে, বর্বর জাতি, নরখাদক মানুষ, এবং আফ্রিকার এক মানবজাতি যাদের মাথাগুলো কাঁধের নীচে বেড়ে ওঠে।

These stories enticed Desdemona so much that even if she was called for any household affairs, she would finish off the work with all haste and return to Othello with greedy ear to devour his discourse.

এই গল্পগুলো ডেসডিমোনাকে এতটাই প্রলুব্ধ করত যে যদি তাকে বাড়ির কোনো কাজের জন্য ডাকা হত, তখন সে ভীষণ তাড়াতাড়ি কাজগুলো করে দিত এবং লোলুপ কান নিয়ে ওথেলোর কাছে ফিরে আসত তার কথাগুলোকে আগ্রহের সাথে শোনার জন্য।

At the end of his stories Desdemona would always sigh and then thank him and wished that if he had a friend who loved her, he had only to teach him, how to tell his story, and that would woo her.

তার গল্পের শেষে ডেসডিমোনা সর্বদাই দীর্ঘশ্বাস ফেলত এবং তারপর তাকে ধন্যবাদ দিত এবং ইচ্ছা প্রকাশ করত যে যদি তার একটা বন্ধু থাকত যে তাকে ভালোবাসে, তাহলে সে (ওথেলো) শুধামাত্র তাকে (প্রেমিক) শিখিয়ে দিলেই হত, কীভাবে গল্প বলতে হয়, এবং সেটাই তার (ডেসডিমোনা) মন জয় করে নিত।

Upon this hint, delivered not with more frankness than modesty, and blushes, which Othello could not but understand and he spoke more openly of his love and thus gained the consent of the generous and gorgeous lady Desdemona to marry him.

এই ইঙ্গিতে, যেটা বিনয়ের চেয়ে বেশি স্পষ্টভাবে প্রদান করা হয়নি, লজ্জায় লাল হয়ে গিয়েছিল, যেটা ওথেলো না বুঝে থাকতে পারেনি এবং সে (ওথেলো) আরও স্পষ্টভাবে তার ভালোবাসা জানালো এবং এইভাবেই উদার ও সুন্দরী মহিলা ডেসডিমোনাকে বিয়ে করার সম্মতি অর্জন করল।

3

Their marriage, which though was privately solemnized, could not be kept a secret for long.

তাদের বিয়ে, যদিও সেটা গোপনে করা হয়েছিল, তবুও গোপনীয়তা বেশি দিন চাপা থাকল না।

When the news reached Brabantio, he appealed to the Duke of Venice and prayed for justice against Othello accusing him of casting spell and witchcraft to seduce the gentle Desdemona, winning her heart and marrying her without taking the consent of her father.

যখন খবরটা ব্র্যাবানসিওর কাছে পৌঁচ্ছল, তখন তিনি ভেনিসের ডিউকের কাছে আবেদন জানালেন এবং ন্যায়বিচার চাইলেন ওথেলোর বিরুদ্ধে যে মন্ত্রবলে এবং জাদুবিদ্যার দ্বারা নম্র ডেসডিমোনাকে প্রলুব্ধ করেছে, তার হৃদয় জিতেছে এবং তাকে বিয়ে করেছে তার বাবার সম্মতি না নিয়েই।

আরও পড়ুনঃ Macbeth Bengali Meaning

4

Meanwhile, the state of Venice was in urgent need of Othello.

ইতিমধ্যে, ভেনিস রাজ্যে ওথেলোকে খুবই প্রয়োজন হয়ে পড়ল।

The Senate received a news that the Turks had set sail a fleet with mighty preparation for hostility and they were moving towards the island of Cyprus with the intent to regain it from the Venetians.

সংসদ একটা খবর পেল যে তুর্কিরা শত্রুতার জন্য জোরদার প্রস্তুতি নিয়ে বিশাল নৌবহর সাজিয়ে যাত্রা শুরু করেছে এবং তারা সাইপ্রাস দ্বীপের দিকে এগিয়ে চলেছে ভেনিসের লোকেদের কাছ থেকে সেটাকে পুনর্দখল করবে বলে।

In this state of emergency, Othello was deemed as the most competent General to defend Cyprus against the invasion of the Turks.

এইরকম জরুরী অবস্থায়, তুর্কিদের আক্রমণ থেকে সাইপ্রাসকে রক্ষা করতে ওথেলোকে সবচেয়ে দক্ষ সেনাপ্রধান হিসাবে বিবেচনা করা হল।

Hence, Othello was summoned before the Senate.

অতঃপর, সংসদে ওথেলোকে ডাকা হল।

He was therefore called to the Senate both as a candidate for a noble employment and esteem as well as a culprit, charged with offences by Senator Brabantio.

তাকে সংসদে ডাকা হল এক মহান কার্যসম্পাদন করার প্রার্থী হিসাবে এবং সেইসঙ্গে সেনেটর ব্রাবানসিওর আনা অভিযোগে অভিযুক্ত ব্যক্তি হিসাবে।

5

The old Senator was heard with utmost patience in the assembly of the Senators and the infuriated father accused Othello in outrageous manner.

সাংসদের সেনেটরা বৃদ্ধ সেনেটরের কথা অত্যন্ত ধৈর্য্যের শুনলেন এবং ক্রুদ্ধ পিতা সাংঘাতিক রেগে গিয়ে ওথেলোকে অভিযুক্ত করলেন।

Hence, when Othello was called upon for his defence, he had only to narrate a simple story of his love, which he did so in such artless eloquence that even the Duke had to confess that a tale so told would have won his daughter too.

অতঃপর, যখন ওথেলোকে তার আত্মপক্ষ সমর্থনের জন্য ডাকা হল, তখন সে শুধুমাত্র তার একটা সাধারণ প্রেমের গল্প বলল, যেটা সে এতই সরল সাধারণ বাকপটুতার সাথে বলেছিল যে ডিউকও স্বীকার করতে বাধ্য হলেন যে এইভাবে বলা গল্পে তাঁর মেয়ের মনও জয় করে নেওয়া যেত।

And the spells and conjurations which Othello had used in his courtship plainly appeared to have been no more than the honest arts of wooing and the only witchcraft which he had used is the skill of telling a soft tale to win a lady’s heart.

এবং যে জাদুমন্ত্র এবং ইন্দ্রজাল ওথেলো ব্যবহার করেছিল তার বিয়ের আগে প্রেমের সময় সেটা শুধুমাত্র প্রেম নিবেদনের এক সৎ কৌশল এবং শুধুমাত্র যে জাদুবিদ্যা সে ব্যবহার করেছিল সেটা হল একটা মেয়ের হৃদয় জিতে নেওয়ার জন্য কোমলভাবে একটা গল্প বলার কৌশল।

6

The statement of Othello was confirmed by Desdemona who appeared in court and acknowledged that she was bound by duty to Brabantio for her life and education.

ওথেলোর বক্তব্য সুনিশ্চিত করা হল ডেসডিমোনার দ্বারা যে রাজসভায় হাজির হয়েছিল এবং স্বীকার করেছিল যে তার জীবন এবং শিক্ষাদানের জন্য সে ব্র্যাবানসিওর প্রতি কর্তব্যপরায়ণ।

But now she has a higher duty to perform for her lover and husband Othello, quite like her mother had done years ago in preferring Brabantio above her father.

কিন্তু এখন তাকে তার প্রেমিক এবং স্বামী ওথেলোর জন্য বৃহত্তর কর্তব্য পালন করতে হবে, ঠিক যেমনটা তার মা কয়েকবছর আগে ব্র্যাবানসিওকে বেশি গুরুত্ব দিয়েছিল তার (মায়ের) বাবার থেকেও।

Unable to maintain his plea, Brabantio accepted the Moor as his son-in-law and told him that with all his heart he would keep her away from him.

তার অভিযোগ টিকিয়ে রাখতে না পেরে, ব্যাবানসিও সেই মুরকে তার জামাই হিসাবে গ্রহন করে নিলেন এবং তাকে বললেন যে তিনি তাঁর সমস্ত হৃদয় দিয়ে তাকে তাঁর কাছ থেকে দূরে রাখবেন।

He was also glad that he had no other child, for this behaviour of Desdemona would have made him a tyrant and hang clogs on them for desertion.

তিনিও খুশিও হলেন যে তার আর কোনো সন্তান নেই, কারণ ডেসডিমোনার এই আচরণ হয়তো তাঁকে অত্যাচারী করে তুলত এবং তাদেরকেও হয়তো তিনি পরিত্যাগ করার সময় মন ভারাক্রান্ত হয়ে উঠত।

He even warned Othello about Desdemona who had deceived her father and might also deceive him.

তিনি এমনকি ওথেলোকে ডেসডিমোনা সম্পর্কে সতর্ক করলেন বলেন, যে তার বাবাকে প্রতারিত করেছে হয়তো তাকেও প্রতারিত করতে পারে।

7

After the trial, Othello readily went to the war in Cyprus along with Desdemona as she refused to stay with her father any more.

বিচারের পর, ওথেলো ডেসডিমোনার সাথে সাগ্রহে সাইপ্রাসে যুদ্ধের জন্য চলে গেল যেহেতু সে (ডেসডিমোনা) আর তার বাবার সাথে থাকতে চাইছিল না।

She boldly declared, “I loved the Moor to live with him”.

সে সাহসের সাথে বলল, “আমি মুরকে ভালোবেসেছি তার সাথে থাকব বলে।”

So the newly married couple set sail for Cyprus.

তাই নতুন বিবাহিত দম্পতি সাইপ্রাসের উদ্দেশ্যে যাত্রা শরু করল।

But, as soon they landed in Cyprus, the news arrived that a violent tempest had dispersed the Turkish fleet and the island was, thus, secure.

কিন্তু, যেইমাত্র তারা সাইপ্রাসে অবতরণ করল, সেইমাত্র একটা খবর আসল যে একটা ভয়ংকর সামুদ্রিক ঝড় ছত্রভঙ্গ করে দিয়েছে তুর্কীর নৌবহরকে এবং দ্বীপ, তাই, এখন সুরক্ষিত।

But the war, which Othello was to suffer, was now beginning and the enemies, which malice stirred up against Desdemona, proved in their nature more deadly than strangers or infidels.

কিন্তু যুদ্ধ, যেটা ওথেলো করতে চলেছিল, এখন শুরু হল আর শত্রুপক্ষ ছিল, ডেসডিমোনার বিরুদ্ধে ওঠা ঘৃণা, যেটা অপরিচিত বা অবিশ্বাসী শত্রু অপেক্ষাও অনেক বেশি ভয়াভয় ছিল।

8

Among the friends of Othello, no one possessed his confidence more than Cassio.

ওথেলোর বন্ধুদের মধ্যে, ক্যাসিওর থেকে বিশ্বস্ত আর কেউ ছিল না।

He was a young Florentine soldier, amorous, and of pleasing nature which attracted the women.

সে ছিল একজন অল্পবয়সী ফ্লোরেন্সের যোদ্ধা, প্রেমপূর্ণ, এবং আমোদপ্রিয় প্রকৃতির যেটা মহিলাদের আকৃষ্ট করত।

He was handsome and eloquent.

সে ছিল সুদর্শন এবং বাকপটু (ভালো কথা বলতে পারত)।

Any married man of advanced years having a young, beautiful wife would be much alarmed of such a person except Othello who was free from jealousy, as he was noble and incapable of suspecting him to be infidel.

যেকোনো বিবাহিত পুরুষ যার একটা যুবতী, সুন্দরী স্ত্রী রয়েছে তারা এইধরনের মানুষ সম্পর্কে সচেতন থাকতেন, ব্যতিক্রম ছিল ওথেলো যার কোনো ঈর্ষা ছিল না, কারণ সে ছিল মহান এবং তাকে (ক্যাসিও) অবিশ্বাসী সন্দেহ করতেও সে অক্ষম ছিল।

He had used Cassio in his love affair with Desdemona for Othello feared that he lacked the amorous qualities of Cassio that would please ladies, and so would often depute Cassio to court for him; such innocent simplicity being rather an honour than a blemish to the character of the valiant Moor.

সে ক্যাসিওকে ব্যবহার করেছিল ডেসডিমোনার সঙ্গে প্রেমের ব্যাপারে কারণ ওথেলো আশঙ্কা করেছিল যে ক্যাসিওর মতো প্রেম-বিষয়ক কোনো গুণ তার নেই যা মেয়েদের মুগ্ধ করে, আর তাই সে প্রায়ই ক্যাসিওকে দায়িত্ব দিত তার হয়ে প্রেম নিবেদন করার জন্য; এই নিষ্পাপ সরলতা সাহসী মুরের চরিত্রকে কলঙ্কিত না করে সম্মানিত করেছিল।

It was therefore no wonder if, next to Othello, the gentle Desdemona loved and trusted Cassio.

অতঃপর অবাক হওয়ার কোনো কারণ ছিল না যদি, ওথেলোর পরে, শান্ত ডেসডিমোনা ক্যাসিওকে ভালোবাসত এবং বিশ্বাস করত।

Hence, the marriage of this couple made little difference to their relationship with Cassio.

তাই, এই দম্পতির বিয়ে হওয়ার পরেও ক্যাসিওর সাথে তাদের সম্পর্কে কোনো পরিবর্তন হল না।

He frequented their house, and his free and rattling talk was endearing to Othello for he himself was of a serious temper.

সে (ক্যাসিও) প্রায়ই তাদের বাড়িতে যেত, এবং তার মুক্ত এবং প্রানবন্ত কথা ওথেলোর খুব ভালোই লাগত কারণ সে নিজে ছিল একজন গম্ভীর প্রকৃতির মানুষ।

9

Othello had of late promoted Cassio to the rank of Lieutenant, a place of trust and nearest to the General.

ওথেলো সম্প্রতি ক্যাসিওকে লেফটেন্যান্ট পদে উন্নীত করেছে, যেটা ছিল একটা বিশ্বস্ত এবং সেনাপ্রধানের খুব কাছের স্থান।

The promotion gave great offence to Iago, an elder nobleman, who thought he had a better claim than Cassio and would often scorn at Cassio to be a person befitting for the company of ladies, and knew little of the art of warfare.

এই পদোন্নতি খুবই ক্ষুব্ধ করে তুলেছিল ইয়াগোকে, যে ছিল একজন প্রবীন অভিজাত ব্যক্তি, যে ক্যাসিওর থেকে নিজেকে বেশি যোগ্য ভাবত এবং প্রায়ই ক্যাসিওকে মেয়েদের সঙ্গী হিসাবে উপযুক্ত বলে বিদ্রুপ করত, এবং তার ধারণা ছিল যুদ্ধবিদ্যার কলাকৌশল সম্পর্কে সে (ক্যাসিও) বেশি কিছু জানত না।

Iago hated Cassio. He also hated Othello for favouring Cassio and also for an unjust suspicion that the Moor was too fond of Emilia, Iago’s wife.

ইয়াগো ক্যাসিওকে ঘৃণা করত। সে ওথেলোকেও ঘৃণা করত ক্যাসিওর প্রতি অনুগ্রহ দেখানোর জন্য এবং একটা ন্যায়বিরুদ্ধ সন্দেহের জন্যও যে মুর (ওথেলো) ইয়াগোর স্ত্রী ইমিলিয়াকে পছন্দ করে।

From these imaginary provocations, Iago conceived a scheme of revenge that would involve Cassio, Othello and Desdemona in one common ruin.

এইরকম কাল্পনিক উস্কানি থেকে, ইয়াগো প্রতিশোধের একটা পরিকল্পনা করল যাতে ক্যাসিও, ওথেলো এবং ডেসডিমোনা তিনজনে একইসাথে ধ্বংস হয়ে যায়।

10

Iago was crafty. He studied human mind deeply.

ইয়াগো ছিল চতুর। সে মানুষের মনকে খুব গভীরভাবে অধ্যয়ন করত।

He knew that of all the kinds of afflictions that torment man, the pains of jealousy were the most unbearable and had the sorest sting.

সে জানত যে সমস্ত ধরনের যন্ত্রনা যেগুলো মানুষকে পীড়া দেয়, তার মধ্যে ঈর্ষা হল সবথেকে অসহ্যনীয় এবং এর রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক কামড়।

He thought if he could succeed in making Othello envious of Cassio, then it would be an excellent plot of revenge which might culminate in the death of Cassio or Othello or both, he cared not.

সে ভেবেছিল যদি সে ওথেলোর মনে ক্যাসিও সম্পর্কে ঈর্ষা জাগিতে তুলতে সক্ষম হয়, তাহলে এটা একটা প্রতিশোধের চমৎকার পরিকল্পনা হবে যেটা ক্যাসিও অথবা ওথেলো অথবা দুজনেরই মৃত্যু ঘটাবে, যাতে তার কোনো যায় আসে না।

11

The arrival of the General and his lady in Cyprus, and receiving the news of the dispersion of enemy’s fleet, created a sort of holiday mood in the island.

সেনাপ্রধান এবং তার স্ত্রীর সাইপ্রাসে আসা, এবং শত্রুপক্ষের নৌবহর ছত্রভঙ্গ হয়ে যাওয়ার খবর পাওয়াটা, দ্বীপের মধ্যে একধরনের ছুটির মেজাজ সৃষ্টি করেছিল।

Everybody was involved in feasting and merry making.

প্রত্যেকেই ভোজ এবং আমোদপ্রমোদে ব্যস্ত হয়ে পড়েছিল।

Cassio had the direction of the guard that night with a charge from Othello to restrain the soldiers from drinking excessively.

ক্যাসিও ওথেলোর কাছ থেকে নির্দেশ পেল যাতে ওই রাত্রে সৈন্যরা অত্যাধিক মাত্রায় মদ্যপান না করে তা তদারকি করার।

On that night Iago began his deep-laid plans of mischief.

ওই রাত্রেই ইয়াগো তার কুকর্ম করার জাল বিস্তার করতে শুরু করল।

Under the guise of loyalty and love to the General, he lured Cassio to have a drink, which was a great fault for an officer on guard.

সেনাপ্রধানের প্রতি বিশ্বস্ততা এবং ভালোবাসার ভান করার আড়ালে, সে ক্যাসিওকে প্রলুব্ধ করল মদ্যপান করার জন্য, যেটা পাহারায় থাকা একজন অফিসারের জন্য একটা সাংঘাতিক অপরাধ।

Although Cassio resisted initially, yet he soon fell into the guile of Iago.

যদিও ক্যাসিও প্রথমে বাধা দিয়েছিল, তবুও সে ইয়াগোর ছলনার ফাঁদে পা দিল।

He swallowed wine glass after glass and became drunk.

সে গ্লাসের পর গ্লাস মদ পান করে এবং মাতাল হয়ে ওঠে।

Provoked by Iago, he praised the gentle lady Desdemona.

ইয়াগোর দ্বারা উত্তেজিত হয়ে, সে নম্র ডেসডিমোনার প্রশংসা করতে শুরু করে।

He even told Iago, “She is a most exquisite lady.”

সে এমনকি ইয়াগোকে বলে, “সে সবচেয়ে সুন্দর মহিলা।”

At the end he got involved in a scuffle.

শেষে পর্যন্ত সে এক ধস্তাধস্তিতে জড়িয়ে পরে।

Montano, a worthy officer, who interfered to pacify the dispute, was wounded in the scuffle.

মন্টানো, একজন যোগ্য অফিসার, যে এই ঝগড়াটা থামাতে গিয়েছিল, সে ধস্তাধস্তিতে আহত হল।

Taking advantage of the situation Iago spread the alarm causing the castle-bell to be rung as if a dangerous mutiny had set in.

এমন পরিস্থিতির সুযোগ নিয়ে ইয়াগো দুর্গের ঘন্টা বাজিয়ে দিয়ে আতঙ্ক ছড়িয়ে দিল যেন একটা ভয়ংকর বিদ্রোহ শুরু হয়েছে।

The bell awakened Othello who dressed in haste came down to the scene of action and asked Cassio of the cause.

ঘন্টাধ্বনি ওথেলোকে জাগিয়ে দিল যে তাড়াতাড়ি পোশাক পড়ে ঘটনাস্থলে এসে উপস্থিত হল এবং ক্যাসিওকে কারণ জিজ্ঞাসা করল।

By now, Cassio had regained some rationality, but was too ashamed to reply.

এইসময়, ক্যাসিওর কিছু বোধ-বুদ্ধি ফিরে এসেছিল, কিন্তু সে এতই লজ্জিত ছিল যে কোনো উত্তর দিতে পারল না।

Iago pretended to be reluctant to tell the truth, and, as if compelled by Othello, gave an account of the whole matter in such a manner that it seemed to make Cassio’s offence less, but actually made it appear greater than it was.

ইয়াগো সত্য কথা বলতে ইচ্ছুক নয় এমন একটা ভান করল, এবং, যেন ওথেলোর দ্বারা বাধ্য হয়েই, সে পুরো ঘটনাটাকে এমনভাবে বর্ণনা করল যেটা দেখে মনে হল সে ক্যাসিওর অপরাধকে কম করার চেষ্টা করছে, কিন্তু প্রকৃতপক্ষে ঘটনাটা যেমন ছিল তার থেকেও বাড়িয়ে বলল।

Consequently, Othello who was a strict observer of discipline was forced to take away the rank of lieutenant from Cassio.

এর ফলে, ওথেলো যে নিয়ম-শৃঙ্খলপরায়ণ ব্যক্তি ছিল, সে ক্যাসিওর কাছ থেকে লেফটেন্যান্ট পদটা ছিঁনিয়ে নিল।

Thus, Iago’s first artifice succeeded. He had now undermined his hated adversary Cassio and was successful to thrust him out of his place.

এইভাবেই, ইয়াগোর প্রথম চালাকি সফল হল। সে এখন তার ঘৃণিত প্রতিদ্বন্দ্বী ক্যাসিওকে নীচ প্রমান করল এবং তার পদ থেকে তাকে সরিয়ে দিতেও সফল হল।

12

Cassio, whom this misfortune had entirely sobered, now lamented to his seeming friend Iago : “Reputation, reputation, reputation! O, I have lost my reputation! I have lost the immortal part of myself, and what remains is bestial. My reputation, Iago, my reputation!”

ক্যাসিও, যাকে দুভার্গ্য সম্পূর্ণরূপে সংযত করেছে, এখন ভান করা বন্ধু ইয়াগোর কাছে বিলাপ করে বলল: “সম্মান, সম্মান, সম্মান! ওহ, আমি আমার সম্মান হারিয়ে ফেলেছি! আমি আমার সত্তার অমরত্ব হারিয়ে ফেলেছি, আর রয়ে গেছে আমার অভদ্র দিকটা। আমার সম্মান, ইয়াগো, আমার সম্মান!”

He despised himself. He thought how he could ask the General for his place again.

সে নিজেকে ঘৃণা করল। সে ভাবল কীভাবে সে সেনাপ্রধানকে বলবে তার পদটিকে ফিরিয়ে দেওয়ার জন্য।

Iago advised him to apply to the lady to mediate for him with her lord.

ইয়াগো তাকে উপদেশ দিল ডেসডিমোনার মাধ্যমে তার প্রভুর কাছে তার হয়ে আবেদন করার জন্য।

13

Cassio did as Iago advised him. Desdemona promised him that she would be his solicitor with her lord.

ইয়াগো যেমনটা উপদেশ দিল ক্যাসিও তেমনটা করল। ডেসডিমোনা তাকে কথা দিল যে সে তার প্রভুর কাছে তার হয়ে অনুরোধ জানাবে।

She immediately set about for this cause in so earnest and pretty a manner that Othello, who was mortally offended with Cassio, could not put her off.

সে ততক্ষনাৎ এই উদ্দেশ্য নিয়ে এত আন্তরিক এবং সুন্দরভাবে যাত্রা শুরু করল যে ওথেলো, যে ক্যাসিওর উপর অত্যন্ত অসন্তুষ্ট ছিল, সে তাকে ফিরিয়ে দিতে পারল না।

When he pleaded delay because it was too soon to pardon such an offender, she insisted that it should be the next night, or the next morning to that at farthest.

যখন সে কিছুদিন বিলম্ব করার জন্য অনুরোধ করল কারণ এইধরনের অপরাধকারীকে এত দ্রুত ক্ষমা করা উচিত নয়, তখন সে (ডেসডিমোনা) জেদ ধরল যে এটা পরের রাত বা পরের দিন সকালের মধ্যে যত তাড়াতাড়ি সম্ভব করার জন্য।

Then she showed how penitent and humbled poor Cassio was and that his offence did not deserve punishment of such magnitude.

তারপর সে দেখালো যে কতই অনুতপ্ত এবং নম্র ছিল বেচারা ক্যাসিও এবং তাই তার এই অপরাধ এত বড়ো ধরনের শাস্তি পাওয়ার যোগ্য নয়।

But Othello still hung back. So she said, “What! my lord, that I should have so much to do to plead for Cassio, Michael Cassio, that came a-courting for you, and oftentimes, when I have spoken in dispraise of you, has taken your part! I count this but a little thing to ask of you. When I mean to try your love indeed, I shall ask a weighty matter.”

কিন্তু তাতেও ওথেলো রাজি হল না। তাই সে (ডেসডিমোনা) বলল, “হে! আমার প্রভু, আমি এত অনুরোধ করছি ক্যাসিওর জন্য, মাইকেল ক্যাসিও, যে তোমার জন্য আমার কাছে প্রেম নিবেদন করতে এসেছিল, এবং প্রায়ই, যখন আমি তোমার নিন্দা করেছি, তখন তোমার পক্ষ নিয়েছে সে! আমি তোমার কাছে খুব সামান্য কিছুই চাইছি। যখন প্রকৃতপক্ষে তোমার ভালোবাসার পরীক্ষা নেব, তখন আমি গুরুত্বপূর্ণ একটা কিছু চাইব।”

Othello could deny nothing to such a pleader. He promised to receive Michael Cassio again in his favour, but only requested Desdemona to leave the time to him.

ওথেলো এইরকম ধরনের অনুরোধকে অস্বীকার করতে পারল না। সে কথা দিল মাইকেল ক্যাসিওকে আবার পুনরায় তার পদে বহাল করবে, কিন্তু ডেসডিমোনাকে অনুরোধ করল সময়টা তার (ওথেলো) ওপর ছেড়ে দিতে।

 

14

It happened that Othello and Iago had entered into the room where Desdemona was already present with Cassio who had been imploring her intercession.

এমনটা ঘটল যে ওথেলো এবং ইয়াগো একটা কামরায় প্রবেশ করল যেখানে ডেসডিমোনা ইতিমধ্যেই হাজির ছিল ক্যাসিওর সাথে, যে (ক্যাসিও) অনুরোধ করছিল তার হয়ে মধ্যস্থতা করার জন্য।

He departed through the opposite door as Othello entered and Iago, who was full of art, said in a low voice, as if to himself, “I like not that.”

সে (ক্যাসিও) বিপরীত দিকের দরজা দিয়ে বেরিয়ে গেল যখন ওথেলো প্রবেশ করল এবং ইয়াগো, যে ছিল ছলচাতুরিতে পরিপূর্ণ, চাপা কন্ঠে বলল, যেন নিজেকেই বলছে, “আমি এটা পছন্দ করি না।”

Othello took no great notice of what he said.

সে কী বলল তাতে ওথেলো খুব একটা গুরুত্ব দিল না।

The interaction which immediately took place with Desdemona put it out of his head. But he recalled it later.

ডেসডিমোনার সাথে কথপোকথনে এটা (ইয়াগোর কথাটা) তার মাথা থেকে বেরিয়ে গেল। কিন্তু কিছুক্ষন পরে তার এটা মনে পড়ল।

When Desdemona departed from the scene Iago asked Othello, as if mere satisfaction of his thought, whether Cassio knew of the General’s courtship with Desdemona.

যখন ডেসডিমোনা সেখান থেকে চলে গেল তখন ইয়াগো ওথেলোকে জিজ্ঞাসা করল, যেন সে শুধু জেনেই সন্তুষ্ট হবে, সেনাপ্রধানের (ওথেলো) সঙ্গে ডেসডিমোনার প্রেমপর্বের কথা ক্যাসিও জানে কিনা।

The General replied in affirmative and added that he had gone between them very often during the courtship.

সেনাপ্রধান হ্যাঁবাচক উত্তর দিল এবং আরও বলল যে সে (ক্যাসিও) প্রেমপর্বের সময় তাদের মধ্যে প্রায়ই উপস্থিত থাকত।

Iago raised his brow, as if he had got fresh light on some terrible matter, and remarked, “Indeed!”.

ইয়াগো তার ভ্রু তুলল, যেন সে কোনো ভয়ংকর ব্যাপারে নতুন আলো খুঁজে পেয়েছে, এবং বলল, “তাই তো বলি!”

This brought into Othello’s mind the words of Iago which he said while entering the room.

এইটাই ওথেলোকে মনে করিয়ে দিল ইয়াগোর কথাটা যেটা সে কামরায় প্রবেশের সময় বলেছিল।

Thus he began to think there was some meaning in that private meeting of Desdemona with Cassio.

এইভাবেই সে ভাবতে শুরু করল যে ক্যাসিওর সাথে ডেসডিমোনার ব্যক্তিগত সাক্ষাতের কোনোও আলাদা অর্থ রয়েছে।

Othello deemed Iago to be a just man, full of love and honesty.

ওথেলো ইয়াগোকে ভালোবাসা এবং সততায় ভরা একজন ন্যায়পরায়ণ ব্যক্তি হিসাবে বিবেচনা করল।

So he urged Iago to speak out of what he knew.

তাই সে ইয়াগোকে যা জানে তা বলতে অনুরোধ করল।

“And what,” said Iago, “if some thoughts very vile should have intruded into my breast?”

“আর কী,” ইয়াগো বলল, “যদি আমার মনে কিছু খারাপ চিন্তা প্রবেশ করে থাকে?”

He went on to say that it would be a pity if any trouble would arise to Othello out of his imperfect observations.

সে বলা চালিয়ে গেল যে এটা খুবই দুঃখের ব্যাপার হবে যদি ওথেলোর কোনো সমস্যার উদ্ভব হয় তার (ওথেলো) ত্রুটিপূর্ণ পর্যবেক্ষনের।

So it would not be wise for Othello’s peace to know his thoughts.

তাই ওথেলোর শান্তির জন্য তার (ইয়াগো) চিন্তা-ভাবনাগুলো না জানাই বুদ্ধিমানের কাজ হবে।

By then Othello’s curiosity was raised almost to distraction and Iago, as if in earnest care for Othello’s peace of mind, sought him to be cautious of jealousy.

ঠিক তখনই ওথেলোর কৌতুহল চরম পর্যায়ে পৌঁছে গেল এবং ইয়াগো, যেন ওথেলোর মনের শান্তির ব্যাপারে কতই না যত্ন নেয় এমন একটা ভাব দেখিয়ে, ঈর্ষা থেকে তাকে (ওথেলোকে) সতর্ক থাকতে বলল।

By the very caution he pretended to give him against suspicion.

তাকে (ওথেলোকে) সন্দেহ করা থেকে সাবধান করা ছিল তার (ইয়াগোর) চাতুরি।

“I know,” said Othello, “that my wife is fair, loves company and feasting, is free of speech, sings, plays, and dances well: but where virtue is, these qualities are virtuous. I must have proof before I think her dishonest.”

“আমি জানি,” ওথেলো বলল, “আমার স্ত্রী সুন্দরী, লোকজন এবং খাওয়া-দাওয়া ভালোবাসে, মুক্তভাবে কথা বলে, গান গায়, খেলাধুলা করে এবং ভালো নাচে: কিন্তু যদি গুণের কথা আসে, তাহলে এইগুণগুলি সবই পবিত্র। তাকে অসৎ মনে করার আগে আমার অবশ্যই প্রমান পেতে হবে।”

Then Iago, as if glad that Othello was slow to believe ill of his lady, frankly declared that he had no proof.

তারপর ইয়াগো, যেন এটা জেনে খুবই খুশি হয়েছে যে ওথেলো তার স্ত্রীকে খারাপ ভাবতে রাজি নয়, খোলাখুলি বলল যে তার কোনো প্রমান নেই।

He begged Othello to observe her behaviour well particularly when Cassio was nearby.

সে ওথেলোকে অনুরোধ করল তার (ডেসডিমোনার) আচরণ খুব ভালোভাবে পর্যবেক্ষন করতে যখন ক্যাসিও কাছাকাছি থাকবে।

He should not be jealous or too secure.

সে যেন ঈর্ষান্বিত বা অতিরিক্ত নিশ্চিত না হয়ে যায়।

Iago knew the dispositions of the Italian ladies better than Othello.

ইয়াগো ইতালিয়ান মেয়েদের চরিত্র ওথেলোর থেকে ভালো জানত।

He knew that in Venice the wives would let the world see their pranks but they dared not show their husbands.

সে জানত যে ভেনিসে পত্নীরা সারা জগৎকে তাদের রঙ্গতামাশা দেখায় কিন্তু তারা তাদের স্বামীদের কিছু দেখাতে সাহস পায় না।

Iago craftily insinuated that Desdemona deceived her father in marrying with Othello, and carried it so closely, that old Brabantio thought that witchcraft had been used.

ইয়াগো চালাকির সাথে কটাক্ষ করে বলল যে ডেসডিমোনা ওথেলোর সাথে বিয়ের করার জন্য তার বাবার সাথে প্রতারণা করেছে, এবং এটা এতই চালাকির সাথে করেছিল যে, বৃদ্ধ ব্র্যাবানসিও ভেবেছিল যে জাদুমন্ত্র প্রয়োগ করা হয়েছে।

Othello was much moved by this argument. He wondered if she could deceive her father, she might deceive her husband as well.

ওথেলো এই যুক্তির দ্বারা বিচলিত হল। সে ভাবল যে যদি সে (ডেসডিমোনা) তার বাবাকে প্রতারিত করতে পারে, তাহলে সে তার স্বামীকেও একইভাবে প্রতারিত করতে পারে।

15

Iago begged apology for having moved him. But Othello urged him to go on.

ইয়াগো ক্ষমা চাইল তাকে বিচলিত করার জন্য। কিন্তু ওথেলো তাকে জোর করল তার বক্তব্য চালিয়ে যাওয়ার জন্য।

Iago pretended that he was reluctant to produce anything against Cassio whom he called his friend.

ইয়াগো ভান করল যে ক্যাসিও যাকে সে তার বন্ধু বলে ডাকে তার বিরুদ্ধে কোনো কিছু বলতে সে অনিচ্ছুক।

However, he reminded Othello how Desdemona had rejected many suitable matches of her own clime and complexion and had married him, which showed unnatural in her, and proved her to have a strong will.

যাইহোক, সে ওথেলোকে মনে করিয়ে দিল কীভাবে ডেসডিমোনা তার দেশের এবং তারই মতো গায়ের রংয়ের বহু যোগ্য বিবাহের পাত্রকে প্রত্যাখ্যান করেছিল এবং তাকে বিয়ে করেছিল, যেটা তার পক্ষে অস্বাভাবিক, এবং এটা প্রমান করে তার যথেষ্ট জেদ রয়েছে।

So when better judgment returned, how probable it was that she would fall upon comparing Othello with the white complexioned young Italians of her countrymen.

তাই যখন বোধবুদ্ধি ফিরে আসবে, তখন খুব সম্ভবত সে (ডেসডিমোনা) ওথেলোর সাথে তার দেশের সাদা চামড়ার মানুষদের তুলনা করবে।

He, therefore, advised Othello to put off his reconcilement with Cassio a little longer.

সে, তাই, ওথেলোকে উপদেশ দিল ক্যাসিওর সাথে তার মিটমাট করে নেওয়ার ব্যাপারটা কিছু দিন পিছিয়ে দিতে।

Meanwhile Othello should note with what earnestness Desdemona would solicit for Cassio.

ইতিমধ্যে ওথেলো লক্ষ রাখে যেন ডেসডিমোনা কতই না আগ্রহী হয়ে ক্যাসিওর জন্য মিনতি করছে।

So mischievously the treacherous villain laid his plots to turn the gentle qualities of the innocent lady into her destruction, and make a net for her out of her own goodness to entrap her: first setting Cassio on to entreat her mediation, and then out of that very mediation contriving stratagems for her ruin.

এইভাবে চালাকি করে বিশ্বাসঘাতক শয়তান তার পরিকল্পনার মাধ্যমে একটা নিষ্পাপ মহিলার গুণগুলোকে তার ধ্বংসের কারণে পরিনত করে, এবং তার (ডেসডিমোনার) নিজের সদগুণগুলিকে কাজে লাগিয়ে তারই জন্য একটা চক্রান্তের জাল তৈরি করে: প্রথমে ক্যাসিওকে পাঠায় তার (ডেসডিমোনর) মধ্যস্থতা চাওয়ার জন্য, এবং তারপর ওই মধ্যস্থতার মধ্য দিয়ে তার পতনের ফন্দি আঁটে।

16

Othello’s long conversation with Iago led him to restlessness.

ইয়াগোর সাথে ওথেলোর দীর্ঘ কথাবার্তা তাকে অস্থির করে তুলল।

Neither poppy, nor the juice of mandragora, nor all the sleeping potions of the world, could once again restore to him that sweet rest which he had enjoyed only yesterday.

না কোনো আফিং, না কোনো ম্যানড্রাগোরার রস, না পৃথিবীর কোনো ঘুমপারানি ওষুধ, তাকে সেই শান্তির বিশ্রামটা আরও একবার ফিরিয়ে দিতে পারল না যেটা সে গতকাল উপভোগ করেছিল।

His occupation sickened upon him. He no longer took delight in arms.

তার পেশার ওপর অনীহা চলে আসে। অস্ত্রশস্ত্র তাকে আর আনন্দ দিল না।

His heart, that used to be roused at the sight of troops, would no longer stir at the sound of drums or the neighing of war-horses.

তার হৃদয়, যেটা সৈন্যবাহিনী দেখলেই নেচে উঠত, সেটা আর আন্দোলিত হল না ড্রামের আওয়াজে বা যুদ্ধ-ঘোড়ার ডাকে।

He seemed to have lost all that pride and ambition which are the virtues of a soldier.

তাকে দেখে মনে হল সে সমস্ত ধরনের গর্ব এবং উচ্চাকাঙ্ক্ষাগুলো হারিয়ে ফেলেছে যেগুলো একজন সৈন্যের মহান গুণ।

Sometimes he thought his wife to be honest. Again he wondered that she was not.

কখনও কখনও সে তার স্ত্রীকে সৎ ভাবত। তারপর সে আবার ভাবত সে সৎ নয়।

At times he thought Iago to be just, but at times he thought the contrary.

কখনও সে ইয়াগোকে ন্যায়পরায়ন ভাবত, কিন্তু পরক্ষনেই সে বিপরীতটাও ভাবল।

Thus, he was torn to pieces with these distracting thoughts.

এইভাবে, সে এইসমস্ত এলোমেলো চিন্তাভাবনায় ছিন্ন-বিছিন্ন হয়ে গেল।

Once he laid hold on Iago’s throat, and demanded proof of Desdemona’s guilt or threatened instant death for his having belied her.

একবার সে ইয়াগোর গলা চেপে ধরে, এবং ডেসডিমোনার অপরাধের প্রমান দাবি করে এবং তার (ডেসডিমোনার) সম্পর্কে মিথ্যারোপ করার জন্য তাকে ততক্ষনাৎ মৃত্যুর ভয় দেখায়।

Iago feigned indignation that his honesty was misinterpreted to be a vice.

ইয়াগো রেগে যাওয়ার ভান করে বলে যে তার সততাকে দোষ বলে মনে করা হচ্ছে।

He pointed out if Othello had not sometimes seen a handkerchief spotted with strawberries in the hand of Desdemona, and Othello acknowledge that it was his first gift to Desdemona.

সে বলল যে ওথেলো কখনও স্ট্রবেরি ছাপা একটা রুমাল ডেসডিমোনার হাতে দেখেছে কি না, এবং ওথেলো স্বীকার করল যে এটা ছিল ডেসডিমোনাকে দেওয়া তার প্রথম উপহার।

“That same handkerchief,” said Iago, “did I see Michael Cassio this day wipe his face with.”

“ওটা সেই একই রুমাল,” ইয়াগো বলল, যেটা দিয়ে আমি মাইকেল ক্যাসিওকে মুখ মুছতে দেখেছি।”

Othello replied, “If it be as you say, I will not rest till a wide revenge swallow them up: first, for a token of your fidelity, I expect that Cassio shall be put to death within three days; and for that fair devil, I will withdraw and devise some swift means of death for her.”

ওথেলো উত্তর দিল, “তুমি যা বলছ তা যদি সত্য হয়, তাহলে আমি ততক্ষন পর্যন্ত শান্ত হব না যতক্ষন না তাদের ওপর একটা ভয়ংকর প্রতিশোধ না নেওয়া হয়: প্রথমে, তোমার বিশ্বস্ততার প্রতীক হিসাবে, আমি আশা করছি যে ক্যাসিওর তিন দিনের মধ্যে মৃত্যু হবে; এবং ওই সুন্দর শয়তানের (ডেসডিমোনার) জন্য, আমি কিছু দ্রুত মৃত্যুর উপায় বের করব।”

17

Othello did not care to enquire how Cassio came by with the handkerchief of Desdemona.

ওথেলো খোঁজখবর নিল না কীভাবে ক্যাসিও ডেসডিমোনার রুমালটা পেয়েছিল।

He passed death sentence upon both of them.

সে দুজনেরই মৃত্যুদন্ডের আদেশ দিল।

Desdemona had never given such a present to Cassio; nor would this constant lady have ever wronged her husband with doing so naughty a thing as to give her lord’s presents to another man.

ডেসডিমোনা কখনই এইধরনের উপহার ক্যাসিওকে দেয়নি; এমনকি এই বিশ্বস্ত মহিলা কখনই তার স্বামীর দেওয়া উপহার অন্য কাউকে দেওয়ার মতো অন্যায় কাজ করেনি।

The shrewd Iago used his wife, Emilia, to steal the handkerchief from Desdemona, under pretence of getting the work copied, but in reality to drop it in Cassio’s way, where he might find it, and give a handle to Iago’s suggestion that it was Desdemona’s present.

চতুর ইয়াগো ডেসডিমোনার কাছ থেকে রুমালটা চুরি করার জন্য তার স্ত্রী ইমিলিয়াকে কাজে লাগিয়েছিল, কোনো কাজ করার ছলনায়, কিন্তু বাস্তবে এটাকে ফেলে রাখা হয় ক্যাসিওর চলার পথে, যেখানে সে এটাকে খুঁজে পাবে, এবং ইয়াগোর সন্দেহ প্রমানিত হবে যে ওটা ডেসডিমোনা উপহার দিয়েছে।

18

Soon after the meeting his wife, Othello pretended that he had a headache, and desired her to lend him her handkerchief to hold on to his temples.

শীঘ্রই তার স্ত্রীর সাথে সাক্ষাতের পর, ওথেলো ভান করল যে তার মাথা যন্ত্রনা করছে, এবং তার (ডেসডিমোনার) কাছে রুমালটি চাইল তার (ওথেলোর) কপালের দুপাশ চেপে ধরার জন্য।

Desdemona did so, but Othello wanted the handkerchief which he gave her.

ডেসডিমোনা তাই করল, কিন্তু ওথেলো সেই রুমালটা চাইল যেটা সে তাকে দিয়েছিল।

Desdemona could not find it. “That’s fault,” said Othello. “That handkerchief was given to my mother by an Egyptian woman.

ডেসডিমোনা সেটা খুঁজে পেল না। “এটা অপরাধ,” ওথেলো বলল। “ওই রুমালটা আমার মাকে দিয়েছিলেন একজন মিশরীয় মহিলা।

She was a charmer and could almost read the thoughts of people; She told her, while she kept it, it would make her amiable, and subdue my father entirely to her love; but, if she lost it, or made a gift to it, my father would loathe her as much as he had loved her.”

তিনি ছিলেন একজন জাদুকর এবং লোকের চিন্তা-ভাবনা প্রায় পড়ে ফেলতে পারতেন; তিনি তাঁকে বলেছিলেন, যখন তিনি (ওথেলোর মা) এটা তার কাছে রাখবেন, তখন এটা তাঁকে বন্ধুসুলভ করে তুলবে, এবং আমার বাবাকে সম্পূর্ণরূপে বশ করবে তাঁকে ভালোবাসার জন্য; কিন্তু, যদি তিনি এটা হারিয়ে ফেলেন, অথবা এটা কাউকে উপহার দিয়ে দেন, তাহলে আমার বাবা তাঁকে ঘৃণা করতে শুরু করবেন যতটা তিনি তাঁকে ভালোবেসেছিলেন।”

The lady said, “Is it possible?” Othello replied, “It is true. It is a magical handkerchief.”

ডেসডিমোনা বলল, “এটা কি সম্ভব?” ওথেলো উত্তর দিল, “এটা সত্য। এটা একটা জাদু রুমাল।”

Desdemona was ready to die with fear, for she plainly perceived that she had lost it, and with it, she feared, the love of her husband.

ডেসডিমোনা ভয়ে মৃতপ্রায় হয়ে গেল, কারণ সে বেশ ভালোভাবেই বুঝতে পেরেছিল যে সে এটা হারিয়ে ফেলেছে, এবং এটার সাথে, তার ভয় হল, হয়তো তার স্বামীর ভালোবাসাও হারিয়ে ফেলেছে।

She tried to divert him from too serious thoughts.

সে গুরুতর চিন্তাভাবনা থেকে তার (ওথেলোর) মন অন্য দিকে ঘুরাতে চেষ্টা করল।

She cheerfully told him that all his talk about the handkerchief was only to put her off from Cassio’s suit and went on to praise him until Othello in perfect distraction burst out of the room.

সে আনন্দেরসাথে তাকে বলল যে রুমাল সম্পর্কে এতসব কথা শুধুমাত্র তাকে (ডেসডিমোনাকে) ক্যাসিওর হয়ে আর্জি করা থেকে বিরত রাখার জন্য এবং তার (ক্যাসিওর) প্রশংসা করা চালিয়ে গেল যতক্ষন না ওথেলো প্রচন্ত রেগে গিয়ে ঘর থেকে বেরিয়ে গেল।

Then Desdemona began to suspect that her lord was jealous of Cassio.

তারপর ডেসডিমোনা সন্দেহ করতে শুরু করল যে তার স্বামী ক্যাসিওর প্রতি ঈর্ষান্বিত হয়ে পড়েছে।

19

When Othello and Desdemona met again, he accused her more plainly of being unfaithful, and of loving another man.

যখন ওথেলো এবং ডেসডিমোনার আবার সাক্ষাৎ হল, তখন সে (ওথেলো) তাকে স্পষ্টভাবে বিশ্বাসভঙ্গের জন্য, এবং অন্য ব্যক্তিকে ভালোবাসার জন্য দোষারোপ করল।

Othello wept and told her that he could have borne all sorts of evils with fortitude-poverty, disease and disgrace, but her infidelity had broken his heart.

ওথেলো কাঁদতে লাগল এবং তাকে বলল যে সে মনোবলের সাথে সহ্য করতে পারবে সমস্ত ধরনের খারাপ জিনিসগুলিকে – যেমন দারিদ্রতা, অসুস্থতা এবং সম্মানহানি, কিন্তু তার (ডেসডিমোনার) বিশ্বাসঘাতকতা তার হৃদয় ভেঙে দিয়েছে।

He called her a weed that looked so fair and smelled so sweet that the sense ached at it.

সে তাকে (ডেসডিমোনা) একটা ধরনের আগাছা বলল যেটা দেখতে এতই সুন্দর এবং এতই সুন্দর গন্ধ ছড়ায় যে ইন্দ্রিয়গুলো যন্ত্রণা করতে শুরু করে।

He wished she had never been born.

সে ইচ্ছা প্রকাশ করল যে তার (ডেসডিমোনার) জন্ম না হলেই ভালো হত।

When Othello left her, Desdemona was so stupefied with wonder at her husband’s untrue suspicion of her, that a weightlike sleep came over her.

যখন ওথেলো তাকে ছেড়ে চলে গেল, তখন ডেসডিমোনা তার স্বামীর মিথ্যা সন্দেহে এতই অবাক হয়ে গেল, যে ভারী নিদ্রা তার ওপর নেমে এল।

She only desired that her attendant to make her bed, and to lay her wedding-sheets upon it.

সে শুধুমাত্র চেয়েছিল যে তার পরিচারিকা যেন তার বিছানা প্রস্তুত করে দেয়, এবং তার বিয়ের চাদরটা যেন তার ওপর পেতে দেয়।

She said that when people teach their babies, they do it by gentle means and easy tasks, and Othello might have chided her so; for in good faith she was but a child when she was children.

সে বলল যে যখন লোকেরা তার সন্তানদের শিক্ষা দেয়, তখন তারা এটা ভদ্রভাবে এবং সহজভাবে কথা বলার মাধ্যমে করে থাকে, এবং ওথেলো তাকে সেইভাবে বকাবকি করতে পারত; কারণ সত্যি কথা বলতে শৈশবে সে শিশুর মতোই ছিল।

20

Desdemona soon fell asleep.

ডেসডিমোনা খুবই তাড়াতাড়ি ঘুমিয়ে পড়ল।

Othello entered the room full of dark purpose which he had meditated of putting her lady to death.

ওথেলো ঘরে প্রবেশ করল অশুভ উদ্দেশ্য নিয়ে যেটা সে আগে থেকেই ভেবে রেখেছিল তার স্ত্রীর মৃত্যু ঘটাবে বলে।

When he saw her asleep he thought he would not shed her blood, but he was resolved that should die else she would live to betray more as she had done him.

যখন সে তাকে ঘুমোতে দেখল তখন সে ভাবল যে সে তার রক্তপাত ঘটাবে না, বরং সে সংকল্পবদ্ধ হল যে তাকে (ডেসডিমোনাকে) মরতেই হবে না হলে সে আরও অনেকের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করবে যেমনটা সে তার সাথে করেছে।

Then he kissed her for the last time and he wept but he said they were cruel tears.

তারপর সে তাকে শেষবারের মতো চুম্বন করল এবং সে কাঁদল কিন্তু সে বলল যে সেগুলো নিষ্ঠুর চোখের জল।

21

Desdemona was awakened with his kisses.

ডেসডিমোনা তার চুম্বনের ফলে জেগে ওঠে।

She looked upon Othello, and she saw him gnaw his lips and roll his eyes.

সে ওথেলোর দিকে মুখ তুলে তাকায়, এবং সে দেখল যে সে (ওথেলো) তার নিজের ঠোঁট কামড়াচ্ছে এবং চোখ পাকাচ্ছে।

She knew he was always fatal when he looked so.

সে জানত যে যখনই সে (ওথেলো) এইরকম করে তখনই সে মারাত্মক হয়ে ওঠে।

He told her to prepare for death and to say her prayers for he would not kill her soul.

সে তাকে মৃত্যুর জন্য প্রস্তুত হতে বলল এবং প্রার্থনা করতে বলল কারণ সে তার আত্মাকে হত্যা করবে না।

Desdemona begged for mercy, and to know her fault.

ডেসডিমোনা ক্ষমা চাইল, এবং তার অপরাধটা জানতে চাইল।

Then she named Cassio and the handkerchief which, he said, she had given him, and as the guiltless lady was proceeding to clear herself, he suddenly would hear no more, but covering her up in the bed clothes, stifled her till she died.

তারপর সে (ডেসডিমোনা) ক্যাসিওর এবং রুমালের নাম নিল যেটা, সে (ওথেলো) বলেছিল, সে (ডেসডিমোনা) তাকে (ক্যাসিওকে) দিয়েছে, এবং যখন সেই অপরাধহীন মহিলা নিজেকে নির্দোষ প্রমান করার জন্য কিছু বলতে যাচ্ছিল, তখন সে (ওথেলো) হঠাৎই আর কিছু শুনতে চাইল না, বরং বিছানার চাদর জড়িয়ে, তার শ্বাসরোধ করল যতক্ষন না সে মারা যায়।

22

At the same time Cassio came in, wounded and bleeding.

ঠিক সেইসময় ক্যাসিও আসে, আহত এবং রক্তাক্ত অবস্থায়।

Iago had set one of his men to assassinate him but the fellow was unable to kill Cassio.

ইয়াগো তার লোকেদের মধ্যে একজনকে পাঠিয়েছিল তাকে হত্যা করার জন্য কিন্তু সেই ব্যক্তি তাকে হত্যা করতে ব্যর্থ হয়।

He was killed by Iago to prevent discovery.

সেই ব্যক্তিকে ইয়াগো হত্যা করে সত্য গোপন রাখার জন্য।

In his pockets were found certain letters which exposed the guilt of Iago and confirmed the innocence of Cassio who now came to Othello to beg apology and also to ask him the reason why Iago had been employed to murder him.

তার পকেটে কিছু চিঠি পাওয়া যায় যেগুলো ইয়াগোর অপরাধ ফাঁস করে দিয়েছিল এবং ক্যাসিও যে নির্দোষ তা নিশ্চিত করেছিল যে এখন ওথেলোর কাছে এসেছে ক্ষমা চাওয়ার জন্য এবং তাকে কারণটা জিজ্ঞাসাও করার জন্য কেন ইয়াগোকে নিযুক্ত করা হয়েছিল তাকে হত্যা করার জন্য।

23

The discovery was like a thunderstroke to Othello who now felt he was no better than a murder, and that his lady was innocent and faithful.

সত্য উদঘাটনটা ওথেলোর কাছে একটা বজ্রাঘাতের মতো ছিল যে এখন ভাবছে সে একজন খুনির থেকে বেশি কিছু নয়, এবং তার স্ত্রী ছিল নিষ্পাপ এবং বিশ্বাসযোগ্য।

Extreme anguish made life intolerable and killed himself falling upon his sword and throwing himself upon the lifeless body of his dear wife.

প্রচন্ড কষ্ট তার জীবন অসহ্যনীয় করে তুলল এবং নিজের তরবারি দিয়ে নিজেকে হত্যা করল এবং তার প্রিয় স্ত্রীর প্রানহীন শরীরটার পাশে লুটিয়ে পড়ল।

24

These rash acts raised much passion of horror and amazement among the by standers.

এই হঠকারী কাজ উপস্থিত ব্যক্তিদের মধ্যে বীভৎস ভয় এবং বিস্ময় জাগিয়ে তুলল।

Othello had borne a fair reputation, and until he was wrought upon by the arts of a villain, he was indeed a loving and doting husband.

ওথেলোর একটা সুন্দর সম্মান ছিল, এবং যতক্ষন না সে একটা শয়তানের চালাকির দ্বারা চালিত হল, ততক্ষন সে প্রকৃতপক্ষে একজন প্রেমময় এবং স্নেহশীল স্বামী ছিল।

He had loved Desdemona not wisely, but too well.

সে ডেসডিমোনাকে বুদ্ধিমানের মতো ভালো না বাসলেও, আন্তরিকভাবে ভালোবেসেছিল।

When he was dead all his former merits and valiant acts were remembered.

যখন সে মারা গেল তখন তার আগেরকার সমস্ত প্রতিভা এবং সাহসের কাহিনী মনে করা হল।

Iago was executed with strict tortures, and the state of Venice lamented for the demise of their renowned General Othello.

ইয়াগোকে চরম নির্যাতনের মাধ্যমে মৃত্যুদন্ড দেওয়া হল, এবং গোটা ভেনিস রাজ্য তাদের প্রখ্যাত সেনাপ্রধান ওথেলোর মৃত্যুতে দুঃখ করতে লাগল।

Leave a Comment