All Summer in a Day Bengali Meaning | Ray Bradbury | Bengali Translation | Class 9 | WBBSE

এই পোস্টে প্রকাশ করা হয়েছে West Bengal Board of Secondary Education বোর্ডের Class 9 এর All Summer in a Day Bengali Meaning। গল্পটি লিখেছেন Ray Bradbury। এই প্রতিবেদনে বাংলা মানের সাথে কঠিন উচ্চারণের শব্দগুলির বাংলা উচ্চারণও দেওয়া হল যাতে ছাত্রছাত্রীদের গল্পটি পড়তে কোনো অসুবিধা না হয়। আশা রাখছি ছাত্রছাত্রীদের ভালো লাগবে।

All Summer in a Day Bengali Meaning

It had been raining for seven years. 

সাত বছর ধরে বৃষ্টি হচ্ছিল।

Thousands (থাউজ্যান্ডস্‌) upon thousands of days filled from one end to the other with rain.

হাজার হাজার দিন ধরে একপ্রান্ত থেকে অন্য প্রান্ত বৃষ্টিতে ভরে উঠেছিল।

The days filled with the gush (গাস্‌) of water and endless showers.

দিনগুলি পরিপূর্ণ হয়েছিল জলের তোড়ে এবং অবিরাম বৃষ্টিতে।

Heavy storms caused tidal waves (টাইডাল ওয়েভস্‌) to come over the islands.

প্রচন্ড ঝড়ে সৃষ্ট জোয়ারের জল দ্বীপগুলির উপর আছড়ে পড়েছিল।

A thousands forests crushed under the rain, had grown up a thousand times to be crushed (কার্শড) again.

হাজার হাজার বনভূমি বৃষ্টিতে বিধ্বস্ত হয়েছিল, হাজারবার বেড়ে উঠেছিল আবারও বিধ্বস্ত হবে বলে।

This was the way of life forever on planet Venus.

এটাই ছিল শুক্রগ্রহের চিরকালের জীবন।

Here was located the schoolroom of the children belonging (বিলংগিং) to men and women who came by rockets from Earth.

এখানে পৃথিবী থেকে রকেটে করে আসা পুরুষ ও নারীদের শিশুদের জন্য স্কুল ছিল।

They set up a civilization (সিভিলাইজেশন) in this raining world.

তারা এই বৃষ্টির জগতে এক সভ্যতা স্থাপন করেছিল।

Para 2

“Ready?”

“প্রস্তুত?”

Para 3

“Ready.”

“প্রস্তুত।”

Para 4

“Now?”

“এখনই?”

Para 5

“Soon.”

“শীঘ্রই।”

Para 6

“Will it happen today, will it?”

“এটা আজকেই ঘটবে, তাই না?”

Para 7

“Look, look, see for yourself.”

“দ্যাখো, দ্যাখো, নিজেই দ্যাখো।”

Para 8

The children in the schoolroom chattered (চ্যাটার্ড)  and pressed to each other like so many roses.

স্কুলের মধ্যে শিশুরা বকবক করছিল এবং অনেক গোলাপের মতো একে অপরের গায়ে গায়ে লেগে ছিল।

They peered (পিয়ার্ড)  out of the window to look at the hidden sun.

তারা জানালা দিয়ে উঁকি দিচ্ছিল লুকোনো সূর্যকে দেখতে।

Para 9

It rained.

বৃষ্টি পড়ছিল।

Para 10

“It’s stopping, it’s stopping.”

“থামছে, থামছে।”

আরও পড়ুনঃ A Day in the Zoo Bengali Meaning

Para 11

The children were all nine years old. When the sun came out last time seven years ago they were too young.

সমস্ত শিশুর বয়স ছিল নয় বছর। যখন সাত বছর আগে শেষবারের মতো সূর্য বেরিয়ে ছিল তখন তারা ছিল খুবই ছোটো।

They could not recall the sun when it came out for just an hour and showed its face to the stunned world.

তারা মনে করতে পারছে না সূর্য কখন এক ঘন্টার জন্য বেরিয়েছিল এবং স্তব্ধ জগতকে এটার মুখ দেখিয়েছিল।

Para 12

All day yesterday they had read in class about the sun. They learned how like a lemon it was and how hot.

গতকাল সারাদিন তারা সূর্য সম্পর্কে ক্লাসে পড়াশোনা করেছে। তারা শিখেছে এটা কেমন লেবুর মতো দেখতে এবং কত গরম সেটা।

They had written small stories, essays (এসেস্‌) or poems about it.

তারা এটা নিয়ে ছোটো গল্প, প্রবন্ধ অথবা কবিতা লিখেছে।

Para 13

“I think the sun is a flower

That blooms for just one hour.”

“আমার মনে হয় সূর্য একটা ফুল

যেটা ফুটে শুধুমাত্র একঘন্টার জন।”

Para 14

That was yesterday. Today, at this moment, the rain was slackening (স্ল্যাকেনিং).

সেটা ছিল গতকাল। আজ, এই মুহূর্তে, বৃষ্টি কমছে।

The children gathered (গ্যাদার্‌ড) at the great thick windows.

শিশুরা জমা হয়েছিল বড়ো মোটা জানালাগুলোর কাছে।

Para 15

“Where’s our teacher?”

“আমাদের শিক্ষকা কোথায়?”

Para 16

“She’ll be back.”

“তিনি চলে আসবেন।”

Para 17

“She must hurry (হারি) or she’ll miss it.”

“তাকে অবশ্যই তাড়াতািড় করতে হবে না হলে তিনি এই সুযোগটা হারাবেন।”

Para 18

The rain slackened still more.

বৃষ্টি আরও কমে এল।

Para 19

The children were eager (ইগার) to see the sun. They had been on Venus all their lives.

শিশুরা ব্যাকুল ছিল সূর্য দেখার জন্য। তারা তাদের সারা জীবন শুক্রগ্রহে কাটিয়েছে।

They had been olny two years old when the sun last came out.

তাদের বয়স কেবল দুবছর ছিল যখন সূর্য শেষবার উঠেছিল।

They had long since forgotten (ফরগটেন) the colour and the heat of how it really was.

তাই তারা ভুলে গেছে সূর্যের রং এবং সত্যিই এটা কতটা গরম ছিল।

They played in the echoing tunnels of the underground city and sang of summer and the sun.

তারা মাটির নীচের শহরের প্রতিধ্বনিপূর্ণ সূড়ঙ্গে খেলা করত এবং গ্রীষ্ম ও সূর্যের গান গাইত।

Para 20

The rain stopped.

বৃষ্টি থামল।

Para 21

It was as if a hurricane (হ্যারিকেন) had lost its sound. There were no motions or tremor (ট্রেমর) but peace.

মনে হল যেন একটা হ্যারিকেন ঝড় তার শব্দ হারিয়ে ফেলেছে। সেখানে কোনো গতি বা কম্পন ছিল না, ছিল শুধু শান্তি।

The world grounded to a standstill (স্ট্যান্ডস্টিল). The silence was so immense (ইমেন্স) one would feel as if the ears had been stuffed (স্টাফ্‌ড).

পুরো জগৎ থমকে দাড়াল। নীরবতা এতটাই বেশি ছিল যে একজনের মনে হতে পারে যেন কানগুলি তালা লেগে গেছে।

The children put their hands to their ears. They stood apart. The door slid back.

শিশুরা তাদের হাত কানে দিল। তারা সড়ে দাঁড়াল। দরজাটি পিছনে সরে গেল।

The smell of the silent, waiting world came to them.

নীরব অপেক্ষারত জগতের গন্ধ তাদের কাছে এল।

Para 22

The sun came out.

সূর্য বেরিয়ে এল।

Para 23

It was the colour of flaming bronze (ফ্লেমিং ব্রোঞ্জ) and it was very large. The sky around it was blazing (ব্লেজিং) blue. 

এটির রং ছিল জ্বলন্ত ব্রোঞ্জের মতো এবং এটা ছিল খুব বড়ো। এটার চারপাশের আকাশের রং ছিল জ্বলন্ত নীল।

The jungle burned with sunlight. The children, released from their spell, rushed out, yelling (ইয়েলিং), into the summertime.

জঙ্গল সূর্যলোকে ঝলমল করে উঠল। শিশুরা, তাদের সম্মোহিত অবস্থা থেকে বেরিয়ে এসে, দৌড়ে বেরিয়ে এল, চিৎকার করতে করতে গ্রীষ্মের মধ্যে।

Para 24

“Now, don’t you go too far,” their teacher called after them. “You’ve only an hour, you know.”

“এখন, তোমরা বেশি দূর যেও না,” তাদের শিক্ষিকা তাদের ডেকে বললেন। “তোমাদের শুধুমাত্র একঘন্টা সময় আছে, তোমরা তো জানোই।”

Para 25

The children were running and turning up their faces to the sky to feel the warm sun on their cheeks.

শিশুরা দৌড়াচ্ছিল এবং তাদের মুখ আকাশের দিকে করে রেখেছিল তাদের গালে উষ্ণ সূর্যকে অনুভব করতে।

They took off their jackets and let the sun warm their arms.

তারা তাদের জ্যাকেট খুলে ফেলল এবং সূর্যের উষ্ণতায় তাদের হাতগুলিকে গরম করতে লাগল।

Para 26

“Oh, it’s better than lamplights, isn’t it?”

“ওহ, এটা ল্যাম্পের আলোর থেকে ভালো, তাই না?”

Para 27

“Much, much better.”

“অনেক অনেক ভালো।”

Para 28

They stopped running and stood in the great jungle that covered Venus. The jungle grew and never stopped growing.

তারা দৌড়ানো থামাল এবং দাঁড়িয়ে পড়ল বিশাল জঙ্গলে যেটা শুক্রগ্রহকে ঢেকে রেখেছে। জঙ্গল বেরে উঠেছিল এবং কখনই তাদের বেরে ওঠা থামায়নি।

The jungle had spent years without the sun. It was the colour of rubber, ash and ink.

জঙ্গলটি অনেক বছর সূর্য ছাড়াই কাটিয়েছে। এটার রং হয়ে উঠেছিল রাবার, ছাই এবং কালির মতো।

Para 29

The children lay out laughing (লাফিং) on the jungle mattress (ম্যাট্রেস). They ran among the trees.

শিশুরা হাসতে হাসতে শুয়ে পড়ল জঙ্গলের ঘাসের মাদুরের ওপর। তারা গাছের ফাঁক দিয়ে দৌড়াতে লাগল।

They slipped and fell. They pushed each other and played hide and seek.

তারা পিছলে গেল এবং আছাড় খেল। তারা একে অপরকে ধাক্কা দিল এবং লুকোচুরি খেলল।

Most of all they squinted (স্কুইন্টেড) at the sun until tears ran down their faces.

বেশিরভাগ তারা আড়চোখে  সূর্যের দিকে তাকিয়ে থাকল যতক্ষন না চোখের জল তাদের গাল বেয়ে পড়তে লাগল।

They breathed (ব্রিথ্‌ড) the fresh air and listened to the silence which held them in a blessed (ব্লেস্‌ড) sea of no sound.

তারা তাজা বাতাসে নিঃশ্বাস নিল এবং শুনল নিঃস্তবধতা যা তাদের শব্দহীন এক পবিত্র সমুদ্রের মধ্যে রেখেছিল।

They looked at everything and savoured (স্যাভর্‌ড) everything.

তারা সবকিছুর দিকে তাকাল এবং সমস্তকিছু প্রানভরে উপভোগ করল।

Then, wildly, like animals escaped (এসকেপ্‌ড) from their caves, they ran and ran, shouting (শাউটিং), in circles.

তারপর, উন্মত্তভাবে, যেমন পশুরা তাদের গুহা থেকে পালিয়ে যায়, তেমনই তারা ছুটতেই থাকল, চিৎকার করতে করতে, গোল গোল করে।

They ran for an hour and did not stop running.

তারা একঘন্টা ধরে ছুটল এবং দৌড় থামাল না।

Para 30

And then – 

আর তারপর –

Para 31

In the midst of their running, one of the girls wailed (ওয়েল্‌ড).

তাদের দৌড়ের মাঝেই, মেয়েদের মধ্যে একজন কেঁদে উঠল।

Para 32

Everyone stopped.

প্রত্যেকে থেমে গেল।

Para 33

The girl, standing in the open, held out her hand.

মেয়েটি, ফাঁকা জায়গায় দাঁড়িয়ে, তার হাত মেলে ধরল।

Para 34

“Oh, look, look.” She said trembling (ট্রেমব্লিং).

“ও, দ্যাখো, দ্যাখো।” সে কাঁপতে কাঁপতে বলল।

Para 35

The children gathered slowly to look at her opened palm (পাম).

শিশুরা ধীরে ধীরে জড়ো হল তার মেলে ধরা হাতের তালু দেখতে।

Para 36

In the centre of it was a single large raindrop.

এটার (হাতের তালু) মাঝখানে ছিল একটা বড়ো বৃষ্টির ফোঁটা।

Para 37

The girl began to cry, looking at it.

মেয়েটি কাঁদতে শুরু করল, এটার (বৃষ্টির ফোঁটা) দিকে তাকিয়ে।

Para 38

The children glanced (গ্ল্যান্সড) quickly at the sky.

শিশুরা দ্রুত এক ঝলক আকাশের দিকে তাকাল।

Para 39

A few cold drops fell on their noses and their cheeks and their mouths.

কয়েকটা ঠান্ডা জলের ফোঁটা পড়ল তাদের নাকের এবং তাদের গাল এবং তাদের মুখের উপরে।

The sun faded behind a cloud of mist. A cool wind blew around them.

সূর্য কুয়াশার মেঘে বিলীন হয়ে গেল। একটা ঠান্ডা বাতাস তাদের চারপাশে বইতে লাগল।

They turned and slowly walked towards their underground houses. Their smiles had vanished.

তারা ঘুরে দাঁড়াল এবং ধীরে ধীরে হেঁটে গেল তাদের মাটির নীচে বাড়িগুলোর দিকে। তাদের হাসি উধাও হয়ে গেল।

Para 40

A boom of thunder startled them.

বজ্রপাতের গম্ভীর শব্দে তারা চমকে উঠল।

Para 41

They tumbled upon each other and ran.

তারা একে ওপরের উপর হুমড়ি খেয়ে পড়ল এবং দৌড়তে লাগল।

Para 42

“Oh, oh”.

“ও, ও।”

Para 43

Lightning struck (স্ট্রাক) all around them. The sky darkened into midnight in a flash.

তাদের চারপাশে বিদ্যুত চমকাচ্ছিল। আকাশ মুহূর্তের মধ্যে মধ্যরাত্রির মতো কালো হয়ে গেল।

Para 44

The children stood at the doorway to the underground houses until it was raining hard.

শিশুরা তাদের মাটির তলার বাড়িগুলোর দরজায় দাঁড়িয়ে থাকল যতক্ষন না জোরে বৃষ্টি শুরু হয়।

Then they closed the doors and heard the gigantic (জাইগ্যানটিক) sound of the rain falling everywhere.

তারপর তারা দরজাগুলি বন্ধ করল এবং শুনতে লাগল সর্বত্র বৃষ্টি পড়ার দানবীয় শব্দ।

Para 45

“Will it be seven more years before the sun comes out again?”

“সূর্য উদয়ের জন্য আবার কি সাত বছর অপেক্ষা করতে হবে?”

Para 46

“Yes.”

“হ্যাঁ।”

Para 47

With pale faces they looked out of the window at the world that was raining now, raining and raining steadily (স্টিডিলি).

বিবর্ণ মুখ নিয়ে তারা জানালা দিয়ে তাকিয়ে থাকল বাইরের সেই জগতের দিকে যেখানে এখন বৃষ্টি হচ্ছে, বৃষ্টি হচ্ছে এবং মুসলধারে বৃষ্টি হয়েই যাচ্ছে।

 

Leave a Comment