এই পোস্টে আমি প্রকাশ করেছি পশ্চিমবঙ্গ বোর্ডের ক্লাস 10 এর কবিতা My Own True Family Bengali Meaning। শুধুমাত্র বাংলা মানে নয়, তার সাথে বাংলা উচ্চারণও প্রকাশ করা হয়েছে। আশা করছি ছাত্রছাত্রীরা খুবই উপকৃত হবে।
My Own True Family Bengali Meaning
The Author and the Text:
এডওয়ার্ড জেমস্ টেড হিউজেস (১৯৩০ -১৯৯৮) ছিলেন একজন বিশিষ্ট ইংরেজ কবি, এবং ১৯৮৪ থেকে তাঁর মৃত্যু পর্যন্ত তিনি গ্রেট ব্রিটেনের রাজকবি ছিলেন। তাঁর বিখ্যাত লেখাগুলি হল ‘বার্থডে লেটারস্’, ‘দি হক ইন দি রেন’ এবং ‘টেলস্ ফ্রম ওভিড’।
The poem describes the magical experience of a young child in an oakwood, and indicates that human beings and trees should thrive as a single family. It focuses strongly on the need to protect our natural environment for the welfare of mankind.
এই কবিতায় বর্ণিত আছে ওকগাছের বনে এক শিশুর অলৌকিক অভিজ্ঞতার কথা এবং নির্দেশ করে যে মানুষ ও গাছ একটা পরিবার হিসেবে বর্ণিত হওয়া উচিত। এটা দৃঢ়তার সাথে আলোকপাত করে যে মনুষ্য জাতির কল্যানের জন্য প্রাকৃতিক পরিবেশকে সুরক্ষিত রাখা প্রয়োজন।
Read The Following
My Own True Family
Once I crept in an oakwood – I was looking for a stag.
উচ্চারন: ওয়ান্স আই ক্রেপ্ট ইন অ্যান ওকউড – আই ওয়াজ লুকিং ফর এ স্ট্যাগ।
অনুবাদ: একদা আমি এক ওকগাছের বনে চুপিসারে গিয়েছিলাম – আমি একটি পুরুষ হরিণের খোঁজ করছিলাম।
I met an old woman there – all knobbly stick and rag.
উচ্চারন: আই মেট অ্যান ওল্ড ওম্যান দেয়ার – অল নবলি স্টিক অ্যান্ড র্যাগ।
অনুবাদ: সেখানে আমার সাথে এক বৃদ্ধ মহিলার সাক্ষাত হয় – গাঁটওয়ালা লাঠি হাতে এবং ছেঁড়া বস্ত্র পরিহিত।
She said: ‘I have your secret here inside my little bag.’
উচ্চারন: সি সেড: ‘আই হ্যাভ ইয়োর সিক্রেট হিয়ার ইনসাইড মাই লিটিল ব্যাগ।’
অনুবাদ: তিনি বললেন: ‘তোমার কিছু গোপন তথ্য রয়েছে আমার এই ছোট্ট ব্যাগের ভিতরে।’
Then she began to cackle and I began to quake.
উচ্চারন: দেন সি বিগান টু ক্যাকেল অ্যান্ড আই বিগান টু কোয়াক।
অনুবাদ: তারপর তিনি খিলখিল করে হাসতে শুরু করলেন এবং আমি কাঁপতে শুরু করলাম।
She opened up her little bag and I came twice awake –
উচ্চারন: সি ওপেনড্ আপ হার লিটিল ব্যাগ অ্যান্ড আই কেম টোয়াইস অ্যাওয়েক –
অনুবাদ: তিনি তার ছোট্ট ব্যাগটা খুললেন এবং আমি দ্বিতীয়বার জেগে উঠলাম –
Surrounded by a staring tribe and me tied to a stake.
উচ্চারন: সারাউন্ডেড বাই এ স্টেয়ারিং ট্রাইব অ্যান্ড মি টায়েড টু এ স্টেক।
অনুবাদ: একদৃষ্টে তাকিয়ে থাকা উপজাতিরা আমার চারপাশ ঘিরে রয়েছে এবং আমাকে একটি খুঁটিতে বাঁধা হয়েছে।
They said: ‘We are the oak-trees and your own true family.
উচ্চারন: দে সেড: ‘উই আর দি ওক-ট্রিস অ্যান্ড ইয়োর ওন ট্রু ফ্যামিলি।
অনুবাদ: তারা বলল: ‘আমারা হলাম ওক গাছ এবং তোমার সত্যিকারের পরিবার।
We are chopped down, we are torn up, you do not blink an eye.
উচ্চারন: উই আর চপড্ ডাউন, উই আর টর্ন আপ, ইউ ডু নট ব্লিঙ্ক অ্যান আই।
অনুবাদ: আমাদের কাটা হচ্ছে, আমাদের ছিঁড়ে ফেলা হচ্ছে, তুমি দৃষ্টিপাতও করো না।
Unless you make a promise now – now you are going to die.’
উচ্চারন: আনলেস ইউ মেক এ প্রমিশ নাও – নাও ইউ আর গোইং টু ডাই।’
অনুবাদ: যদিনা তুমি এখনই প্রতিজ্ঞা করো – এখনই তুমি মারা যাবে।’
‘Whenever you see an oak-tree felled, swear now you will plant two.
উচ্চারন: ‘হোয়েনএভার ইউ সি অ্যান ওক-ট্রি ফেলড্, সোয়্যার নাও ইউ উইল প্ল্যান্ট টু।
অনুবাদ: ‘যখনই তুমি দেখবে একটা ওকগাছ পড়ে রয়েছে, প্রতিজ্ঞা করো এখনই তুমি দুটো গাছ লাগাবে।
Unless you swear the black oak bark will wrinkle over you
উচ্চারন: আনলেস ইউ সোয়্যার দি ব্ল্যাক ওক বার্ক উইল রিঙ্কেল ওভার ইউ
অনুবাদ: যদিনা তুমি প্রতিজ্ঞা করো তাহলে ওকগাছের কালো ছাল তোমার উপর ভাঁজ ফেলবে
And root you among the oaks where you were born but never grew.’
উচ্চারন: অ্যান্ড রুট ইউ অ্যামোং দি ওকস্ হোয়ার ইউ ওয়ার বর্ন বাট নেভার গ্রিউ।’
অনুবাদ: ওকগাছের মধ্যে তোমাকে আটকে রাখা হবে যেখানে তুমি জন্মগ্রহন করেছিলেন কিন্তু কখনই বেড়ে উঠবে না।’
This was my dream beneath the boughs, the dream that altered me.
উচ্চারন: দিস ওয়াজ মাই ড্রিম বিনিথ দি বাউস, দি ড্রিম দ্যাট অলটারড্ মি।
অনুবাদ: এটা ছিল আমার স্বপ্ন যা দেখেছিলাম গাছের নীচে, যে স্বপ্ন আমাকে বদলে দিয়েছিল।
When I came out of the oakwood, back to human company,
উচ্চারন: হোয়েন আই কেম আউট অফ দি ওকউড, ব্যাক টু হিউম্যান কোম্পানি,
অনুবাদ: যখন আমি ওকগাছের বন থেকে বেড়িয়ে এসেছিলাম, আবার মানুষের সংস্পর্শে ফিরে এলাম,
My walk was the walk of a human child, but my heart was a tree.
উচ্চারন: মাই ওয়াক ওয়াজ দি ওয়াক অফ এ হিউম্যান চাইল্ড, বাট মাই হার্ট ওয়াজ এ ট্রি।
অনুবাদ: তখন আমার হাঁটা ছিল একটা মানবশিশুর মতো, কিন্তু আমার হৃদয় ছিল একটা গাছের।