এই পোস্টে প্রকাশ করা হয়েছে WBCHSE বোর্ডের Class 12 এর Semester 4 এর ইংরেজি কবিতা Hawk Roosting Bengali Meaning। কবিতাটি লিখেছেন Ted Hughes। এই পোস্টে কঠিন উচ্চারণযুক্ত শব্দের উচ্চারণ ও সাথে আলাদা করে বাংলা মানে দেওয়া হল যাতে ছাত্রছাত্রীদের কবিতাটি পড়ে বুঝতে কোনো অসুবিধা না হয়। আশা করছি ছাত্রছাত্রীরা খুবই উপকৃত হবে।
About Poet | কবি পরিচিতি
- Ted Hughes (টেড হিউস) ছিলেন আধুনিক যুগের একজন বিখ্যাত ইংরেজ কবি, অনুবাদক এবং শিশু সাহিত্যিক।
- তিনি ১৭ই আগস্ট, ১৯৩০ সালে ইয়র্কশায়ারের মাইথলমরয়েডে জন্মগ্রহণ করেন।
- তাঁর কিছু বিখ্যাত লেখা হল – ‘The Hawk in the Rain’, ‘Birthday Letters’, ‘Lupercal’, ‘The Iron Man’ ইত্যাদি।
- তাঁর সর্বপ্রথম কবিতা হল – ‘The Thought Fox’।
- তিনি ২৮শে অক্টোবর ১৯৯৮ সালে হৃদরোগে মারা যান।
About Poem | কবিতা সম্পর্কে দু-চার কথা
- এই কবিতাটি মুক্ত ছন্দে (Free Verse) লেখা।
- কবিতাটিতে ছয়টি স্তবক আছে।
- প্রত্যেক স্তবকে চারটি করে লাইন রয়েছে।
- কবিতাটির প্রধান বিষয়বস্তু হল বাজপাখির প্রাণশক্তির প্রদর্শণ।
- সম্পূর্ণ কবিতাটির সারসংক্ষেপ নীচে দেওয়া হল। কবিতাটি বুঝতে অসুবিধা হলে একবার পড়ে নিতে পারো।
Hawk Roosting Bengali Meaning | Bengali Translation
I sit in the top of the wood, my eyes closed.
আমি বসে আছি অরণ্যের চূড়ায়, আমার চোখ দুটো বন্ধ।
Inaction (ইনঅ্যাকশান – নিষ্ক্রিয়তা), no falsifying (ফলসিফাইং – মিথ্যা) dream
কোনো কাজকর্ম নেই (নিষ্ক্রিয়তা), কোনো মিথ্যা স্বপ্ন নেই
Between my hooked (হুকড – বাঁকা) head and hooked feet:
আমার বাঁকানো মাথা এবং বাঁকানো পায়ের মাঝখানে:
Or in sleep rehearse (রিহার্স – অভ্যাস করা) perfect kills and eat.
অথবা ঘুমের মধ্যে অভ্যাস করি নিখুঁত হত্যা এবং খাওয়ার।
The convenience (কনভিনিয়েন্স – সুবিধা) of the high trees!
উঁচু গাছের এই সুবিধা!
The air’s buoyancy (বয়ানসি – হালকা মেজাজ) and the sun’s ray
বাতাসের উচ্ছ্বাস আর সূর্যের রশ্মি
Are of advantage to me;
আমার পক্ষে উপকারী / সুবিধাজনক;
And the earth’s face upward for my inspection (ইন্সপেকশান – পরিদর্শন).
এবং পৃথিবীর মুখ উপরের দিকে রয়েছে আমার পরিদর্শনের জন্য।
My feet are locked upon the rough (রাফ – রুক্ষ) bark.
আমার পা আটকে আছে রুক্ষ গাছের ছালে।
It took the whole of Creation (ক্রিয়েশান – সৃষ্টি)
সমগ্র সৃষ্টিই লেগেছিল
To produce (প্রোডিউস – তৈরি করা) my foot, my each feather:
আমার পা, আমার প্রতিটি পালক গড়তে / তৈরি করতে:
Now I hold Creation in my foot
এখন আমি আমার পায়ের নীচেই রেখেছি সেই সৃষ্টিকে।
Or fly up, and revolve (রিভল্ভ – আবর্তিত করা) it all slowly –
অথবা উড়তে থাকি, এবং সবকিছুকে ধীরে ধীরে ঘুরে দেখি –
I kill where I please because it is all mine.
আমি যেখানে খুশি হত্যা করি কারণ সবই আমার।
There is no sophistry (সফিসট্রি – কূটতর্ক) in my body:
আমার শরীরে কোনো ভন্ডামি / কূটতর্ক নেই:
My manners (ম্যানারস – আচরণ) are tearing off (টিয়ারিং অফ – ছিঁড়ে ফেলা) heads –
আমার আচরণই হল মুন্ডচ্ছেদ করা –
The allotment (অ্যালটমেন্ট – বরাদ্দ) of death.
মৃত্যুর বরাদ্দ।
For the one path of my flight (ফ্লাইট – উড়া) is direct
কারণ আমার ওড়ার একমাত্র পথ সরাসরি
Through the bones of the living.
জীবন্তদের হাড়ের মধ্য দিয়ে।
No arguments (আর্গুমেন্ট – যুক্তি) assert (অ্যাসার্ট – দাবি করা) my right:
কোনো যুক্তিই আমার অধিকার দাবি করে না:
The sun is behind me.
সূর্য রয়েছে আমার পেছনে।
Nothing has changed since I began.
কিছুই বদলায়নি আমি শুরু করার পর থেকে।
My eye has permitted (পারমিটেড – অনুমতি দেওয়া) no change.
আমার চোখ কোনো পরিবর্তনের অনুমতি দেয়নি।
I am going to keep things like this.
ভবিষ্যতে আমি জিনিসগুলিকে এভাবেই রাখব।
Summary of Each Stanza | প্রতিটি স্তবকের সারসংক্ষেপ
প্রথম স্তবক:
প্রথম স্তবকে বলা হয়েছে, বাজপাখিটি গাছের মগডালে চোখ বন্ধ করে বসে আছে। এই নিষ্ক্রিয়তা আপাতদৃষ্টিতে শান্তিপূর্ণ মনে হলেও, এটা আসলে তার ভেতরের ক্ষমতার বহিঃপ্রকাশ। সে কোনো মিথ্যা বা প্রতারণামূলক স্বপ্ন দেখে না। তার বাঁকানো মাথা আর পায়ের মধ্যে এক নিখুঁত শিকারির অস্তিত্ব লুকিয়ে আছে। এমনকি সে ঘুমের মধ্যে শিকার করা এবং সেই শিকারকে ভক্ষন করার অনুশীলন করে। এই স্তবকে বাজপাখির আত্মবিশ্বাসী ও নির্মম প্রকৃতি প্রকাশ পায়।
দ্বিতীয় স্তবক:
এই স্তবকে বাজপাখিটির উঁচু গাছের চূড়ায় বসে থাকার সুবিধাগুলোর কথা বর্ণনা করা হয়েছে। উঁচু গাছের ডাল, বাতাসের উচ্ছ্বাস আর সূর্যের আলো বাজপাখির জন্য অনুকূল। উপর থেকে সে পৃথিবীকে দেখে, যেন সবকিছু তার পর্যবেক্ষনের জন্য সাজানো আছে। বাতাস তার গাছের ডালগুলিকে দোলাতে থাকে এবং সূর্যের আলো পৃথিবীর বুকে তার শিকারকে শনাক্ত করতে সাহায্য করে। এই স্তবকে তার আধিপত্য ও নিয়ন্ত্রনের অনুভূতি আরও স্পষ্ট হয়েছে।
তৃতীয় স্তবক:
বাজপাখিটি বলে যে তার পায়ের নখ দিয়ে সে শক্তভাবে রুক্ষ ছাল আঁকড়ে ধরে স্থির ও অচঞ্চল থাকে। সে মনে করে তার পা এবং প্রতিটি পালক তৈরি করতে সমগ্র সৃষ্টিকে তার শক্তি ও সময় ব্যয় করতে হয়েছে। এটা তার অহংকার ও শ্রেষ্ঠত্বের বহিঃপ্রকাশ। এখন সে নিজেই সেই সৃষ্টিকে তার পায়ের নীচে রেখেছে, অর্থাৎ সে নিজেকে প্রকৃতির চূড়ান্ত ক্ষমতার অধিকারী হিসাবে বিবেচনা করে।
চতুর্থ স্তবক:
এই স্তবকে বলা হয়েছে, বাজপাখিটি উড়ে যায় এবং ধীরে ধীরে সবকিছু প্রদক্ষিন করতে থাকে। তার এই উড্ডয়ণ কেবল আনন্দ বা সৌন্দর্যের জন্য নয়, বরং তার ক্ষমতা প্রদর্শনের জন্য। সে যেখানে ইচ্ছা সেখানে হত্যা করে, কারণ পৃথিবী তার অধীণ। তার মধ্যে কোনো নৈতিক দ্বিধা নেই; তার প্রকৃত স্বভাবই হল শিকারকে হত্যা করা এবং তার মুন্ডচ্ছেদ করা। এখানে তার নিষ্ঠুরতা ও প্রকৃতির প্রতি দখলদারিত্বের বোধ প্রকাশ পায়।
পঞ্চম স্তবক:
এই স্তবকে বাজপাখিটি নিজেকে ‘মৃত্যুর বরাদ্দকারী’ হিসাবে ঘোষনা করেছে; অর্থাৎ যেন তাকে জীবন্ত প্রানীদের হত্যা করার দায়িত্ব দেওয়া হয়েছে। তার ওড়ার পথ কোনো সরল বা শান্তিপূর্ণ পথ নয়। সে অন্য কোথাও না গিয়ে সরাসরি জীবের দেহের দিকে এগিয়ে যায় এবং তাকে হত্যা করে। অর্থাৎ তার অস্তিত্বই হল ধ্বংস ও মৃত্যুর সাথে জড়িত।
ষষ্ঠ স্তবক:
সূর্য তার পিছনে, যা তাকে যেন সমর্থন করছে। সে বিশ্বাস করে যে, পৃথিবীতে তার আধিপত্য শুরু হওয়ার পর থেকে কিছুই পরিবর্তন হয়নি। তার তীক্ষ্ণ চোখ কোনো পরিবর্তন হতে দেয়নি, কারণ সে তার নিজস্ব নিয়মেই সবকিছু চলে বলে বিশ্বাস করে। সে সবকিছুকে এভাবেই ধরে রাখতে চায়। এখানে বাজপাখির চূড়ান্ত কর্তৃত্ব, একচ্ছত্র ক্ষমতা ও অপরিবর্তনীয় ইচ্ছার প্রকাশ পেয়েছে।
Read More | আরও পড়ুন
আমাদের সাইটে আপনার মূল্যবান সময় অতিবাহিত করার জন্য ধন্যবাদ। Hawk Roosting Bengali Meaning কেমন লাগল তা জানাতে নীচে কমেন্ট বক্সে কমেন্ট করতে ভুলবেন না। তাছাড়া আমাদের সাইট নিয়ে আপনার কোনো মতামত বা জিজ্ঞাসা থাকলে তা আমাদের নির্দ্বিধায় জানাতে পারেন।



Very useful. Clear analysis. Easy to comprehend
Thank you so much…
Thank
Welcome…
The meaning and explanation of this poem are truly beautiful. The choice of words, depth of interpretation, and clarity of thought really touched my heart. It helped me connect deeply with the poem. Thank you for such a wonderful explanation
Darun hoyechhe DaDa👍
Khub valo laglo 💐
Thankyou so much💯💯
Welcome…
Thanks sir
welcome…
Thank you for this…………🙏🏻😊☺️
Welcome…
We always need that type of Bengali meaning with more explanation thanks a lot to the whole TEAM
Excellent! Very nice explanation and very good meaning.
Thank you very much…
Very Nice Sir
Thank you…
কেশর The meaning is very simple. It is very convenient to read. I liked it very much. Thank you.
দারুন লেখা এটা
Thank you so much…
Excellent… 🤗
Thank you so much…